Приехать translate Portuguese
2,748 parallel translation
Мне пришлось к тебе приехать.
Tive de vir ter contigo.
Он велел приехать сюда и что дальше?
Mandou-te vir aqui e... O quê?
Так чтобы приехать сюда по своему усмотрению.
Disse-me que não tinha notícias do Moriarty, para vir até aqui sozinho.
Думаю, тебе надо приехать в зал заседаний суда.
- Vem ao tribunal da sexta.
Когда мама с папой рассказали, откуда я взялась, я захотела приехать сюда.
Quando os meus pais me disseram de onde eu vim, eu tive que vir aqui.
Хочешь приехать ко мне на ночь? Я хочу, но не могу.
Queres dormir aqui?
Тебе правда лучше приехать.
Precisas de vir cá.
- Я думал, что могу приехать и увидеть, что вы уже в Лондоне.
Pensei que chegaria aqui e já tivesse ido para Londres.
И... обстоятельства изменились, и для нас так оказалось лучше, знаете, приехать сюда, начать всё с нуля.
E as circunstâncias alteraram-se, e começou a fazer sentido para nós, sabe como é, mudarmo-nos para cá e recomeçar de novo.
Думаю, мне лучше приехать к вам.
Acho que é melhor ir ter consigo.
- Потому, что если мы приедем позже, она может приехать раньше нас и всё подчистить.
- Porque se esperarmos mais tempo, ela pode chegar aqui antes de nós e limpar tudo.
Ханна тоже хочет приехать.
E a Hanna também quer vir.
Тогда я вынуждена была оставить своего сына и приехать сюда.
E, então, tive que deixar o meu filho para vir para cá.
Можешь приехать сюда?
Podes vir cá?
" Мистер Чинг, я приехать в Америку работать.
" Sr. Cheeng, vim para a América trabalhar.
И захочу приехать, чтобы переспать с тобой.
Vou querer passar na tua casa e vou querer dormir contigo.
И хотят приехать и провести тут парочку недель.
Querem ficar aqui algumas semanas.
Кажется, перед Днем благодарения, правда тогда не все смогли приехать.
Acho que antes do Dia de Acção de Graças, estávamos lá quase todos, mas nem todos puderam ir.
Я думаю, тебе лучше приехать сюда.
Acho melhor vires aqui.
Хочешь приехать и подменить, Рэй?
Queres vir e assumir o comando, Ray?
Я была единственной, кто попросил его приехать в Л.А., Рэй.
Fui eu que lhe pedi para vir para LA, Ray.
Ты не можешь приехать и выкупить меня?
Podes vir safar-me?
Как мне приехать сейчас?
Como é que posso ir?
Они должны были приехать сегодня, не так ли?
Eles estavam para vir hoje, não era?
Она не может приехать сейчас.
- Ela não pode cá vir agora.
Она должна была приехать ещё час назад.
Devia ter chegado há mais de uma hora.
Решил приехать в Мумбаи и выследить торговцев людьми?
Decidiste vir para Mumbai caçar traficantes de pessoas?
Я решил приехать в Мумбаи, чтобы выследить русскую наследницу, которая выслеживает торговцев людьми.
Decidi vir para Mumbai caçar herdeiras russas que caçam traficantes de pessoas.
Туристы захотят приехать сюда.
Portanto os turistas vão querer vir aqui.
Ты сказал, что должен был приехать домой вчера, когда на самом деле вернулся три дня назад.
Disseste que voltarias ontem para casa, mas regressaste há três dias atrás.
Может быть, мы должны были приехать сюда. Именно!
O Scott, o Isaac e o Boyd.
Пит не смог приехать. Что?
Como raio vamos fazer isto?
Ну, он решил. И Пит не сможет приехать... потому что он не был приглашен.
E o Pete não vem porque não foi convidado.
Тебе нужно приехать сюда.
- Tens de vir para aqui.
Хорошо, я смогу приехать через 2 часа.
Está bem. Posso estar aí daqui a duas horas.
Лэйси просила меня приехать подготовится к экзаменам по химии, так что...
A Lacy convidou-me para estudar, e...
Надо было приехать сюда верхом на лошади.
- Devia ter vindo a cavalo.
И эти свидетели отказались приехать сюда.
E essas testemunhas recusaram apresentar-se.
Именно поэтому я убедил жену поехать окольным путем, что бы я мог приехать сюда и извиниться.
É por isso que obriguei a minha esposa a fazer este desvio, porque eu queria vir aqui... desculpar-me.
Джесси сможет приехать и подобрать нас тут.
O Jesse pode vir e apanhar-nos.
Так если ты думаешь приехать сюда и стать частью всего, отправляйся домой.
Se achas que vais vir aqui e fazer parte disto, volta para casa.
После того, как меня отпустят ты должен приехать в Вегас, поиграть в моем казино, чтоб проиграть еще разок.
Depois de me safar disto, devia vir a Vegas... jogar nas minhas mesas... e perder lá também.
Ты заказываешь машины, они должны приехать от импортера, так?
Pedes um carro, e eles têm de vir de um importador, correcto?
Консьерж сообщил своему приятелю, что Мэган Фокс должна была приехать вчера вечером.
O nosso porteiro soube que Megan Fox estava a chegar na noite de ontem.
Он что, не в состоянии приехать сам?
E porque é que ele não veio?
Если ты не можешь приехать в Линкольн, тогда я привезу его к тебе, в Северную Каролину.
Se não podes vir a Lincoln, eu levo-to à Carolina do Norte.
У вас хватило денег и наглости, чтобы приехать сюда и красть у меня.
Teve dinheiro que chegue e lata para me tentar roubar.
Ты мог за мной приехать.
Poderias ter vindo atrás de mim.
Один раз они не смогли приехать из-за снегопада.
Não puderam vir um ano devido à neve.
О, знаете, можно найти любой повод, чтобы приехать в вашу чудесную винодельческую деревушку.
Sabe, qualquer desculpa para vir ao interior selvagem.
Если честно, это я хотел приехать сюда.
Mas, para ser honesto, fui eu quem quis vir até aqui.