Принцы translate Portuguese
53 parallel translation
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Soturnos príncipes e pares de coração despedaçado que suportais este tão pesado fardo mútuo de lamentações. Alegrai-vos ora no amor entre vós todos.
Высоко принцы ценят вас, я знаю. - Высоко голову твою воткнут.
Ambos os príncipes vos têm em mui alta estima... que na Ponte estimam ver vossa cabeça exposta.
Какой необычный вид. Кто они? Последние принцы Византии.
Membros febris, fracos na espada... mais rápidos no punhal.
А вот эти все - принцы, женихи.
Esses aí são todos príncipes. E noivos.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Então, não sabe de tudo, pois não? - Não, meu major. Porque faziam isso?
Зачем эти принцы и короли маскировались?
Boa tarde, Sargento.
Дальние края, острые шпаги, волшебницы, принцы...
Lugares distantes, lutas audazes com espadas, feitiços, um príncipe disfarçado.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Mas os pobres com Cristo, são príncipes e reis da Terra.
Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы.
Só os príncipes podem convidar as rainhas de Montmartre.
- Спокойной ночи, принцы Мэйна... - Нам нужен доктор.
Boa noite, ó príncipes do Maine.
Отдыхайте, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra.
Они будут принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Terá príncipes do Maine, terá reis da Nova Inglaterra.
Спокойной ночи вам, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra / i
Спокойной ночи, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa-noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra.
У меня четырнадцатилетний парень в критическом, но стабильном состоянии в Университете... и два свидетеля, которые говорят, что один из вас, принцы... вырубил его рукоятью пистолета.
Tenho um rapaz de 14 anos em estado crítico, mas estável, na Universidade e duas testemunhas que dizem que um de vocês o deixou inconsciente com a coronha da arma.
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
Príncipes de Tróia, na nossa última noite juntos a Rainha Helena e eu próprio saudamo-vos.
Гектор, Парис - юные принцы, встаньте.
Heitor, Páris, jovens príncipes. Venham, levantem-se.
Ромашки, принцы..
Unicórnios e arcos-íris.
Принцы отличаются от нас, и их не просто понять.
Os príncipes são diferentes de nós, e não são fáceis de compreender.
А может за той дверью был настоящий тигр, и он погибнет также, как и все те принцы что были здесь до него.
"Talvez houvesse um tigre atrás da outra porta " e ele morreria como todos os outros príncipes antes dele. "
Ох уж мне эти принцы на белом коне.
Cavalgando para o castelo dele... no seu cavalo branco.
- Уверен, что вскоре за ним последуют и другие принцы.
Acredito que, em breve, outros príncipes se seguirão.
Нынче молодые такие тупые, озабоченные, мы для них сказочные принцы на Вольво.
Estes fedelhos estúpidos andam tão excitados que nos reinventaram como príncipe encantado com um volvo.
Теперь, когда Принцы Морна покинули цитадель, они беззащитны и находятся в твоей власти.
Agora que os príncipes de Mourne deixaram a fortaleza, estão vulneráveis ás suas mãos.
К сожалению Принцы Морна сбежали.
Infelizmente os príncipes de Mourn fugiram.
Вообще, раз жить разумно и ответственно на этой планете — глупо, коронуйте меня в принцы глупости, властвующим чисто и славно всея Глупобургом.
Aliás, se viver de forma racional e responsável neste planeta é estúpido, coroem-me Príncipe dos Estúpidos, reinando de forma limpa e bondosa por toda a Estupidopólis.
У меня родилось три брата – принцы Хэмиш, Хьюберт и Харрис.
Eu tornei-me irmã de três rapazinhos. Os príncipes : Hamish, Hubert e Harris.
Я читала много историй о том, как принцы спасают принцесс. Открой дверь!
Li muitas histórias em que o Príncipe salva a Princesa no fim.
Принцы не плачут.
Príncipes não choram.
Она успешная британская модель, принцы, кинозвезды, миллионеры.
É uma modelo de sucesso, sai com príncipes, actores, milionários.
Вы сделали это ради всех, потому что вы те, кем являетесь - лидеры, герои, принцы и принцессы, и это здорово... и потрясающе и... замечательно, но это не меняет того факта, что всю жизнь
Fizeram-no por toda a gente porque é assim quem vocês são, líderes, heróis, príncipes e princesas, e isso é fantástico e espectacular e, maravilhoso, mas isso não muda o facto que durante toda a minha vida
Мои прелестные принцы и принцессы!
Os meu belos príncipes e princesas!
Короли пали, принцы возвысились.
Reis caem, príncipes erguem-se.
Моими партнёрами были принцы и нищие актёры, греческие боги и шуты.
Os meus parceiros foram príncipes e artistas famintos, deuses gregos e palhaços.
Поэтому германский император организовал слушание. Все важные принцы и священники собрались на историческую встречу в городе под названием Вормс.
Então o imperador alemão organizou uma audiência e todos os príncipes e padres importantes foram solicitados para uma reunião histórica num lugar chamado Worms.
- Принцы, замки, платья...
Príncipes e castelos e vestidos?
Правда, есть принцы там.
Há príncipes à espera No mundo, é verdade,
Да, принцы, но так же и волки с людьми.
Príncipes, sim, mas lobos E humanos também
Она искала нужного парня очень, очень долгое время и они все далеко не принцы.
Anda à procura do tipo certo, há muito, muito tempo, e nem todos são príncipes.
Смотрите! Это Принцы Медичи!
- Morte à Rainha Catarina e à linhagem!
Если только принцы не работают на два фронта.
A não ser que esse príncipe fosse um negro com duas condenações.
Только не принцы Золотой Орды.
A Princesa da Horda Dourada não.
Прекрасные принцы, не воплотившие её фантазии в жизнь.
Príncipes encantados que não estão a altura da sua fantasia.
Я бы с ней не познакомился, потому что принцы не знакомятся с простолюдинками.
Nunca a teria visto, porque não teria sido apropriado.
Принцы гангстеры, они намеревались покорить город.
"Príncipes gangsters da cidade que pretendiam conquistar."
Принцы, принцессы, и охотник, жулики.
Príncipes, princesas, caçadores, bandidos.
Папаша меня в принцы "Империи" записал, так что...
O meu pai vai tornar-me príncipe da Empire e...
Многие из нас короли и принцы в своих землях.
Muitos da nossa ordem são reis e príncipes nos seus reinos.
А вот и принцы!
Os jovens príncipes.
На Ваш выбор. Эмм, Чёрные Принцы.
Qualquer um.
Пока принцы не закончатся.
Até se esgotarem os príncipes.
принцесса 1280
принц 559
принцип 37
принцессы 47
принципы 20
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16
принц 559
принцип 37
принцессы 47
принципы 20
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16