Пытались translate Portuguese
4,288 parallel translation
Мы пытались до вас дозвониться.
Tentámos contactá-lo.
17 разных работников пытались проникнуть в зал управления в течение 1 минуты?
17 empregados diferentes tentaram entrar na sala de controlo num minuto?
Твоей карточкой пытались открыть дверь в зал управления за неделю до аварии.
O seu cartão tentou abrir a sala de controlo uma semana antes do acidente.
Мы пытались.
Nós tentámos.
Мы пытались, отправить его обратно в Тартар.
Tentamos mandá-lo de volta para o Tártaro.
Они убили Даниэль Фишер. Они пытались убить меня.
Eles mataram o Daniel Fisher e tentaram matar-me.
Скажу только, что меня пытались обидеть НЕ белые.
Digamos que as pessoas que me magoaram não eram brancas.
В клинике пытались протрезвить его перед тем, как предъявлять присяжным.
A reabilitação era uma última tentativa desesperada de o limpar. antes de apresenta-lo a frente de um grande júri
Мы пытались. Но теперь уже не за что бороться.
Tentámos, mas agora já não vale a pena lutar.
Я думаю, что Вы пытались найти способ, чтобы сказать "прощай".
Eu acho que queria arranjar uma maneira de se despedir. Nós todos queríamos.
Мы пытались взломать его.
Já tentamos hackeá-lo.
Пытались срубить пару баксов, продавая разработки - вот что было.
A tentar ganhar algum dinheiro a vender façanhas, foi isso.
Мы пытались защитить тебя.
- Para te proteger.
Пытались обойти эти блокаторы, выяснить, кто позабавился с моим мозгом.
A tentar passar por estes bloqueadores estimulantes, descobrir quem está a mexer com o meu cérebro.
И почему ее пытались убить сегодня утром?
E porque razão eles tentam matá-la esta manhã?
Они пытались вернуть меня туда, куда я поклялась, что никогда не вернусь.
Eles tentaram-me levar... para um lugar ao qual eu jurei nunca voltar.
Боб и Кэрол пытались нас убить, Винсент, и они всё ещё на свободе.
Vincent, o Bob e a Carol tentaram matar-nos... e ainda andam por aí.
Вы пытались сбежать или как?
Estava a tentar escapar, não estava?
Вы пытались сбежать?
Estava a tentar escapar?
Мы пытались, по крайней мере.
Já tentámos a bem.
Они никогда не пытались причинить мне боль.
Nunca tentaram magoar-me.
Они пытались спрятать ее от меня!
Eles queriam escondê-la de mim.
И хочу защитить фирму и всё, что мы пытались здесь создать.
E quero proteger esta firma e tudo que estamos a construir aqui.
Мы с Фогги всю ночь пытались дозвониться до тебя.
O Foggy tentou ligar-te a noite passada.
Знаете, сколько раз мне угрожали... пытались заставить держать рот на замке?
Sabe quantas pessoas é que já me ameaçaram... para que eu mantesse a boca fechada?
Мы с Джеймсом уже давно пытались.
O James e eu tentamos durante bastante tempo.
Сэм, мы пытались до тебя дозвониться.
Sam, tentei falar contigo.
Они пытались вытащить меня.
Tentaram-me puxar de volta.
Вы бы пытались.
Tentarias.
Мы давно пытались пробиться сюда.
Andamos a tentar há meses.
Барри, сегодня они пытались спасти тебя.
Tentaram salvar-te hoje.
Ну, когда мы пытались поймать Обратного Флэша.
Sabe, quando estávamos a tentar apanhar o Flash Reverso?
Мы оба пытались.
Nós os dois estávamos.
Генерал Эйлинг, почему вы пытались обчистить Золотой Фонд?
General Eiling, porque tentava roubar a reserva de ouro?
Парень свалился на машину, и Джо стал пинать его, причем очень сильно! - Вы пытались остановить его?
Ele caiu contra o carro e o Joe começou a pontapeá-lo, mesmo com força.
О, Боже, должно быть здесь они пытались исправить его.
Meu Deus, deve ter sido aqui que o tentaram operar.
Честно говоря, не думаю, что они хотя бы пытались.
Sinceramente, acho que nem tentaram.
Возможно, они пытались спасти ее, но похоже получалось у них плохо.
Se calhar tentaram salvá-la, mas isto não me parece bom.
Скорбящий отец-одиночка собирает свою жизнь по кускам после того, как копы, пресса и дед с бабкой пытались ее уничтожить.
"Pai solteiro enlutado tenta refazer novamente a vida depois da polícia, da imprensa e dos avós tentarem destruí-la."
- Мы пытались дозвониться.
- Tentámos ligar-lhe.
Вы пытались поиграть в бога!
Tentaram ser Deus!
Мы пытались спасти его.
Tentámos salvá-lo.
- В одну меня как-то пытались затащить.
- Já tentaram recrutar-me.
Многие бессмертные пытались и не смогли.
Muitos imortais tentaram e falharam.
Вера! Мы пытались дозвониться!
Vera, temos tentado contactar-vos.
И мы каждый раз пытались вас остановить.
Lutámos sempre para vos deter.
Мы с дядей безуспешно пытались избавиться от него несколько месяцев, а теперь он сам подает в отставку.
Meu tio e eu tentamos por meses afastá-lo, sem sucesso, e agora ele se demite.
Кому бы ни пытались Боб и Кэрол доставить тебя. Они все еще там.
- A quem o Bob e a Carol te queriam entregar ainda anda por aí.
Мы пытались связаться с кем-нибудь внизу, но безрезультатно.
Tentamos comunicar com o mundo lá em baixo, mas, não obtivemos qualquer resposta.
Мы все пытались. И что похороны, возможно, помогли многим людям.
E aquele funeral vai ajudar muitas pessoas.
Пытались.
- Tentaram.