Разбудить translate Portuguese
670 parallel translation
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
Devemos despertar a ambição por parte delas.
- Хотите разбудить всю гостиницу?
- Quer acordar todo o hotel?
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра.
Se não me tivesses acordado, tínhamos dormido até de manhã.
Кто-то ведь может разбудить ее.
Talvez haja um antídoto.
Ладно, попроси лакеев разбудить меня к ланчу.
Manda quatro lacaios chamarem-me para o almoço, sim?
Беру я смелость разбудить.
Eu tomarei a liberdade de chamá-lo.
Врач сказал, после такого лекарства ее может разбудить только паника или страх.
Sr.ª Cutler, o médico diz que só o pânico ou o medo podiam anular o efeito da droga.
Я хочу разбудить ее, пора завтракать.
Vamos casar-nos. Vou acordá-la para tomar o pequeno-almoço.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Dormia tão profundamente que os carcereiros tiveram de me acordar.
Вы могли разбудить весь пансион!
Por pouco, não acordate os hóspedes todos!
Пошли Ингери разбудить Карин.
- Mande Ingeri acordar Karin.
Прошлой ночью, ты должен был разбудить меня.
Porque não me acordou?
Я даже не сумела их разбудить.
Nem sequer logrei convence-los despertar de jeito nenhum.
Разбудить тебя утром, Гвидо?
Amanhã acordo-te eu, Guido.
Это Фантомас! Вы кретины! Разбудить всех!
Ele vai pagar por isto.
Уверена, вы думаете, что я могу разбудить его поцелуем?
- Acha que o acordo com um beijo?
Меня терзало желание разбудить тебя.
Acordar-te era a mais pavorosa tentação.
Вам следовало разбудить меня той ночью, мисс Пенедрейк.
Devia ter-me acordado naquela noite, há anos, Sra. Pendrake.
Когда б ты этимстукоммог ото сна Дункана разбудить.
Acordai Duncan com vosso bater! Oxalá pudésseis!
Я хотел положить тихо, чтобы не разбудить тебя.
Estava a fazê-lo devagar, para não o acordar.
Так, в воздух. Хочу район разбудить.
Quero acordar o bairro.
Вас разбудить?
- Deseja que a acorde?
Потянулся, чтобы его разбудить, а он выскочил из воды, как поплавок. Я думал, он спит.
Pensei que estava a dormir.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Ou talvez se venha a descobrir um método seguro para hibernação de seres humanos, de modo que os viajantes do espaço possam ser congelados e reanimados, quando chegarem à sua destinação séculos mais tarde.
Вообще-то нет, она спит, но только я могу разбудить её.
- Na verdade, não. Está a dormir. - Mas só eu a posso acordar.
Я бы позвонил, но побоялся тебя разбудить.
Eu era para te ligar mas não queria acordar-te.
И если кто-то попытается меня разбудить...
Se alguém me tentar acordar...
Но сначала надо разбудить старуху.
Antes eu devia despertar a velha.
Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
Bridey James, com a chamada do despertar de hoje, quarta-feira, 23.
Попробуй ты его разбудить.
Vê se consegues acordá-lo.
Нельзя позволить им разбудить это чудище.
Nós temos que impedir que ressuscitem o monstro
Разбудить титана, отбить все атаки и жить под его защитой.
Ressuscitar o Gigante Guerreiro, E desafiar o poder de todos e aprender a viver com essa coisa.
- Давайте пошлем флот, как тогда в Гренаде. Это совершенно необходимо, мистер президент. Может его разбудить?
Como podem ver pelo ambiente carnavalesco, isto não é um acto isolado duma minoria fanática mas um movimento que tocou os corações e os sentimentos da população.
- Мне разбудить Лайон-О?
- Devo acordar o Lion-O?
Разбудить его?
O rapaz está a dormir.
Вы можете разбудить Лоретту? Мне надо с ней поговорить.
Vamos entre.
Почему бы тебе не пойти не разбудить его?
Por que não o acordas?
- Я не знаю, понял? Я просто не могу ее разбудить!
Não consigo fazê-la acordar.
Я думал, сойду с ума. Когда я хотел разбудить его, он кричал : "Отойдите, ребята!"
Sempre que adormecia, ele gritava : " Afastem-se rapazes.
Эта женщина может и мертвого разбудить!
Aquela mulher dá vida aos mortos!
Я не могу разбудить Синтию.
Não consigo acordar a Cynthia.
Наконец-то мне удалось разбудить Синтию.
- Deixem-nos entrar, consegui acordar a Cynthia. - Está bem?
ак только мы вернемс € в 1985... тебе просто надо будет пойти к ней и ее разбудить.
Quando voltarmos a 1985, só tens de ir a casa dela acordá-la.
Вас разбудить?
Número 287.
Достаточно сильные, чтобы разбудить мертвых.
Suficientemente forte para acordar os mortos.
Доброе утро, вы просили вас разбудить.
Bom dia, esta é sua chamada de despertar.
- Разбудить?
- Despertar?
- Я думаю, нам надо его разбудить и попрощаться.
Acho que é melhor acordá-lo e despedirmo-nos.
Этого будет разбудить потруднее.
Ele não ficará sóbrio tão facilmente.
Только бы не разбудить. Возьми покрупнее.
Imagina só, ele que interpretava o Tarzan.
Ќас должны были разбудить вне зависимости от политической ситуации.
Que guerra?