English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Развлекается

Развлекается translate Portuguese

130 parallel translation
Да он наверное там развлекается с какой-нибудь артисткой.
Deve estar algures a namoriscar alguma aspirante a estrela de cinema.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Mas eu não sabia ( divertimento do poeta ), que um nome como o meu podia aborrecer tanto.
- Она часто "развлекается"?
- ela vai muito?
Я не удивлюсь, что прямо сейчас он развлекается с моей невестой.
Sabe-se lá se não está agora agarrado à minha noiva!
В Чикаго он встречается с чемпионом в тяжелом весе Джеком Демпси... который развлекается с ним в своем тренировочном лагере.
Em Chicago, conhece o campeão peso pesado Jack Dempsey... e encontram-se no seu local de treino.
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
Ela atende 10 gajos enquanto o marido espreita no buraco.
Он развлекается тут с другой, а ты мотаешься с нами.
Ele dá-te com os pés e tens uma noite dos diabos.
Каждый развлекается, как может.
Estão todos a divertir-se.
Совсем не развлекается.
Nunca se diverte nada.
Кстати, ты знаешь, что он часто развлекается с Бенисато? Так ты не знал.
Sabias que ele tem relações com Benisato?
- Какой-то садомазохист, который развлекается там со своей бабой.
Um sadomasoquista que goza ali com a puta.
- Моя жена развлекается с подругой.
- A minha mulher foi sair com uma amiga.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Mas eu posso dizer que ele é normal, diz piadas, é divertido...
- Пусть девушка развлекается. Если хочет через год выглядеть как поношенные сандалии.
Quando Setembro começar, parecerá uma mala de 27 anos.
Он тоже развлекается с дамами.
Ele também recebia a visita de senhoras.
Каждый развлекается, как может.
Cada um tem um jeito de acalmar os nervos.
Я просто ещё один парень, который ездит вокруг немного развлекается, и я не могу останавливаться по любому поводу.
Sou apenas mais um tipo a dar uma volta à procura de um bom bocado, e não posso parar por tudo e por nada.
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга.
A ligarem-se. Quando não estão na internet, ou a conviver, ou a arranjar espaço uns para os outros.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Como se atrevem a desenvolver tal coisa por conta própria?
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
O teu pai vai em fim-de-semanas giros e a divertir-se... E o meu pai está sem trabalho e triste.
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
Bem, a Donna está a divertir-se enquanto tu estás aqui a ser um fardo.
И во-вторых, Донна не развлекается.
E segundo, a Donna não está a divertir-se.
- Развлекается. Соединяю тебя с Хэндсомом.
Chama os doidos e pede desculpa.
Представляешь, где-то есть девушка она сейчас развлекается и она ещё не осознаёт, что должна будет провести остаток жизни со мной.
Sabem que existe uma rapariga, algures lá fora, a divertir-se, e nem se apercebe que tem que passar o resto da vida comigo.
А теперь ещё мой дебил брат... развлекается с её сестрой.
E agora o idiota do meu irmão anda com a irmã dela.
Он развлекается, бабушка.
- Ele está a divertir-se, avó.
И этот Таха, он там развлекается со своим рабом.
E o Taha para ali a pavonear-se, com a janada por perto.
Похоже, в бассейне кто-то развлекается.
Parece que estão a divertir-se junto à piscina.
Развлекается.
P'ra reinar.
Он там развлекается, гоняя Помпея со всей его братией.
Está a divertir-se a castigar Pompeu e o outros.
Если лодка качается, значит, кто-то развлекается!
Se o barco abanar, não batam à porta!
который закатил пир и развлекается со своими, так называемыми, опричниками, его личной охраной, которая использовалась для пыток и убийств его противников, если хотите, его КГБ, тайная полиция.
Há um prazer obsceno em exercer a Lei. Nossa ilusão fundamental hoje não é acreditar naquilo que é apenas ficção, não é levar as ficções muito a sério.
Муж думает, что жена развлекается в большом городе.
Um marido acha que a mulher anda a traí-lo na capital. Esta é a informação do meu hotel.
Он еще две недели назад пообещал починить спутниковую тарелку, а в телевизоре всё еще как будто Дед Мороз развлекается.
Ele disse que ia arranjar a nossa antena parabólica há duas semanas. Ainda parece que o Jack Frost vomitou na televisão inteira.
Парочка кретинов развлекается.
- Uns idiotas se divertindo.
Занимается или развлекается?
Estudando ou descansando?
Хоть кто-то развлекается.
Ao menos alguém se está a divertir.
Ну его, пусть развлекается.
Não, ele está melhor onde está.
Я - коп, у которого несколько тысяч долгов, который развлекается картингом и узнает новости в yahoo, вместо new york times.
Sou um polícia que deve uns 2.000 mil dólares do cartão de crédito, que vai a corridas de Kart e vê as notícias no Yahoo, em vez de no New York Times.
Никогда не задумывалась... потому что всё время приходится руководить : один подчинённый по вечерам развлекается лазерными боями и порнографией.
Nunca pensei a respeito, e nunca precisei... Como estava muito ocupada gerenciando um homem... que acha que vida noturna adulta é Laser Quest e pornografia.
- Рекс по-прежнему развлекается?
- O Rex continua ocupado?
Не беспокойтесь, он не дерётся, он просто шутя развлекается.
Oh, não te preocupes. Ele não está a lutar, ele está a divertir-se.
Он подумал что это молодежь развлекается.
Pensou que fosse alguma festa de miúdos.
Пусть развлекается, ей не с кем играть.
Deixe ela se divertir, ela não tem com quem brincar.
Если бы Хармалард узнал, что Бобер развлекается с Молли, он бы убил его.
Se o Harmalard descobrisse que o Beaver estava a sair com a Molly, ele matava-o.
от так развлекается.
Não te preocupes. Ele faz isto por diversão.
- Теперь Рендал развлекается в Канкуне с деньгами моего клиента.
O Randall foi divertir-se para Cancún com o dinheiro do meu cliente.
Мерзавец развлекается тем, что прячет самолет за подставной компанией.
O nojento do marido esconde o jacto sob o nome de uma empresa fantasma.
- Он так... развлекается.
- Ele está a divertir-se.
- Большой малыш просто развлекается.
- Como uma grande criança a divertir-se.
Пусть развлекается.
Que diga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]