English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Расстроила

Расстроила translate Portuguese

122 parallel translation
Новость об Угарте меня расстроила!
As notícias sobre o Ugarte incomodaram-me muito.
- Прости, если я расстроила тебя.
Perdoa-me se te maço.
За 40 лет она расстроила его. Конечно, это было невыносимо, но это не причина, чтобы распилить ее.
Isso aborrecia-o muito, claro, mas isso não é razão para a cortar aos bocados, não acha?
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
Eu sei que está perturbada com a morte do Daniel, como todas nós.
- Ты меня уже расстроила, С утра прям звонит...
- Já me estás a enervar, chamanda-me de manhã cedo...
Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Ela deve ter me afectado mais do que percebi.
Она тебя расстроила?
Ela perturbou-o?
Я расстроила тебя?
Te decepcionei?
Кэролайн расстроила меня.
A Caroline chateou-me.
Казалось, бестактность по отношению к Бернис расстроила его не меньше, чем её.
Ele parecia tão aborrecido como ela com o que tinham feito à Bernice...
- Ты меня расстроила.
Agora estás a provocar-me.
Прости, если расстроила тебя.
Não te queria perturbar.
Мы с Тильдой и Франсез вчера ходили на репетицию, и нас немного расстроила концовка.
A Tilda, a Francis e eu fomos ontem ao ensaio e ficámos um pouco preocupadas com o final.
Я вас расстроила?
Perturbei-a.
Я расстроила вас, но я этого не хотела.
Não era minha intenção.
Мам, прости, что расстроила тебя...
Desculpe incomodá-la, mãe.
Я тебя расстроила.
Ficaste incomodado.
Ты расстроила свою соседку.
Mas a vizinha ficou zangada.
О, дорогая. Теперь я расстроила тебя.
Querida, agora aborreci-te.
Может, стоимость роуминга кого-то очень расстроила?
Se calhar, alguém ficou irritado com as tarifas do roaming.
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Minha única satisfação é que frustrando-te precipitei sua queda das boas graças do Rei, um resultado que desejo acima de todos os outros.
Давно уже могла сказать, что ты расстроила мою свадьбу.
Não há momento certo para contares que me arruinaste o casamento.
Знаешь ли ты, как ты меня расстроила?
Sabe como me preocupou?
Ты расстроила всех пришедших людей.
Decepcionaste todas aquelas pessoas.
Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Se estás chateado com a Silver, não podes esperar que ela saiba.
Я тебя чем-то расстроила?
Disse alguma coisa que a incomodou?
Я тебя расстроила?
Estás chateada comigo?
Понимаю, что я тебя расстроила, потому что решила встречаться не с твоим лучшим другом.
- Sei que estás chateado comigo porque não escolhi namorar com o teu melhor amigo.
Эй, Диксон! Да прекрати. Я знаю, мама тебя расстроила.
Se não tivesses medo, não estarias a falar comigo.
Похоже, ты расстроен и я расстроила тебя, и мне жаль.
Sinto que te deixei aborrecido, desculpa.
Ты меня расстроила.
O que foi?
Не похоже, чтобы вас расстроила его смерть.
Não pareceu assim tão triste com a sua morte.
В ту ночь, когда погибли мои родители... Расстроила семейный вечер, чтобы поехать на вечеринку
Na noite em que os meus pais morreram... escapei-me a um serão em família para poder ir a uma festa.
Меня и так сегодня куча людей расстроила.
Hoje, já desiludi pessoas que chegassem.
Моя платформа расстроила многих.
O meu programa incomodou muita gente.
Ты меня расстроила.
Tu fizeste-me entristecer.
Просто расстроила глава.
Apenas um capítulo frustrante.
Меня тоже встреча с тобой не расстроила.
Conhecer-te também não é mau de todo.
- Я понимаю что смерть Эмми очень расстроила тебя.
- Sei que a morte da Amy te devastou.
Большинство работников очень расстроила вся эта история.
A maioria dos meus empregados estão bem chateados.
Извини, если расстроила тебя.
Desculpe desapontá-la.
Информация, которую дает Машина, уже расстроила полдюжины террористических планов.
A inteligência que a máquina produz já furou meia dúzia de planos terroristas.
Она меня так расстроила.
Estou tão irritada com ela.
Если я тебя расстроила, прости.
Desculpa se te aborreci.
Надеюсь, я не расстроила вас, капитан.
Espero não o ter impressionado, capitão.
Вроде, нет. Майкла расстроила эта новость, и он отправился обсудить её с матерью.
O Michael não gostou de ouvir isto, por isso foi discuti-lo com a mãe.
Ты правда меня расстроила, глубоко.
Chateou-me profundamente.
Я вижу, что расстроила тебя, и я не знаю, что делать.
Já vi que te estou a perturbar, e não quero fazer isso.
Я тебя расстроила.
Agora aborreci-te.
Я тебя расстроила.
- Estás chateado comigo.
Надеюсь, я не расстроила вас своей излишней прямолинейностью.
Espero não tê-la chateado em ser tão directa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]