Рос translate Portuguese
567 parallel translation
Он так и не вырос это мир рос вокруг него.
- Ele nunca cresceu. O mundo crescia à sua volta, só isso.
Слыхал я, дядя Глостер рос так быстро, что через два часа после рожденья грыз корки ХЛебные, а у меня в два года только первый зуб пробился.
Ora, dizem que meu tio cresceu tão depressa que podia morder uma casca com duas horas de idade. Eu bem dois anos vivi sem que um dente tivesse.
Мне в большом городе не по себе, потому что я рос и воспитывался иначе.
Acho que não me sinto bem numa grande cidade porque não foi onde nasci nem onde cresci.
Рэймонд с детства рос сорвиголовой.
O Raymond foi um atirador de primeira desde a infância.
Рос 5 футов 11 дюймов, плотное телосложение.
Com 1,70m de altura, era dos pesados.
- Я видел, как ты рос, Бен.
Vi-te crescer.
Если ты рос среди индейцев, как ты мог научиться управлять повозкой?
Se foste criado por índios, como podes saber conduzir um carro?
На ней раскидывают по полям навоз, чтобы поскорее салат рос.
Que atravessa os campos, espalhando bosta de vaca por tudo.
Я рос быстро в этом медленном мире.
Cresci muito depressa naquele universo lento.
Поскольку это происходило, в основном, в темноте, наш дом рос, словно гриб в лесу
Como a casa era construída quase sempre de noite, parecia que crescia como os cogumelos do campo.
Я рос вместе с ним. Он был младше меня.
Havia um miúdo com quem cresci, era mais novo do que eu.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
Conheci uma pessoa que o conheceu em St.
Я рос с младшим братом.
Cresci com um irmão mais novo.
В три года он упал с лестницы и больше не рос...
quando tinha três anos, ele caiu das escadas... e parou de crescer.
От Аристарха до Гюйгенса люди отвечали на вопрос, который так взволновал меня, когда я рос в Бруклине.
Entre as épocas de Aristarco e Huygens, os homens responderam à pergunta que tanto me tinha excitado, quando era rapaz, crescendo em Brooklyn.
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
Uma cidade como Nova Iorque desen - volveu-se a partir de um pequeno centro, cresceu e modificou-se devagar deixando a funcionar muitas partes antigas.
Наш мозг рос и развивался.
Os nossos cérebros cresceram e mudaram.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Pode ser merda para ti, mas eu não fui educado assim.
Конечно. Я здесь рос!
Claro, eu...
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
Um pouco de cada vez, à medida que ele crescia.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Então foi aqui que o meu irmão cresceu. Estou contente por ele ter tido tantas crianças com quem brincar.
Попробуй поработать, как японец. Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
Tenta trabalhar como um japonês.
Мистер Рос, я всё объясню. Это первый раз. Мне не с кем было его оставить.
É a primeira vez que o trago e foi por ser uma emergência.
Я рос вдали от своих родных.
Senti falta de crescer com os meus primos.
А я рос несчастным, нищим, голодным ребенком.
Eu estou bem.
Я не хочу, чтобы Крис рос, ненавидя меня.
Não quero que o Chris cresça a odiar-me.
ћальчишкой € рос в восточном √ арлеме.
Quando era miúdo, em East Harlem, os italianos diziam :
"Почему я вас так боялся, пока рос?"
"Por que tive tanto medo de vocês, quando estava a crescer?"
Город рос.
A cidade cresceu.
Вы часто виделись с внуком, пока он рос? Лишь однажды.
Quantas vezes viu seu neto... enquanto era pequeno?
Когда Фред Хейз рос в Билокси... он, наверное задумывался о красивой семье... но никогда не мечтал о полётах.
Quando o Fred Haise era jovem, podia sonhar com uma bela família, mas nunca sonhou em voar.
И потом, если человек с детства рос добрым, он таким останется на всю жизнь.
Observei que quando tem boa índole quando crianças, tem boa índole quando crescem.
Когда я рос, всё, что я слышал от матери, было...
Toda a minha vida, enquanto cresci, passava o tempo a ouvir a minha mãe a dizer :
Знаешь, Джордж, когда я рос мальчиком на Коста Рике до меня доходили слухи, что у мамы завелся любовник.
Sabe, George... quando era miúdo, na Costa Rica ouvi um boato de que a mãe teria um amante.
Я рос у тебя за спиной и не видел твоих глаз.
E eu cresço aqui atrás de ti Sem ver o teu olhar
Помнишь, Николь рассказала нам сказочку про то, что Дэвид рос в идиллическом городке далеко на востоке?
Lembras-te da história que a Nicole contou de o David ter crescido numa vila perfeita da costa leste?
Гэри, ты знал, что я рос в разных местах?
Gary, sabias que cresci em montes de sítios diferentes?
Сильный ум Матильды рос на идеях всех этих писателей, которые пустили свои книжки в мир, как корабли в море.
O intelecto de Matilda continuou a crescer, alimentado pelos autores que lançaram livros ao mundo como se lançam navios ao mar.
Рос, продай мне ещё коробку Мятных сокровищ, ладно?
Encomenda-me outra caixa de Tesouros de Menta, sim?
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
A minha mãe foi uma prostituta francesa de 15 anos chamada Chloe... tinha os pés chatos.
Черт побери, ты рос на моих глазах.
Eu vi-o crescer a si.
И думала о ребенке, который рос у нее в животике.
E desejava poder engravidar.
Там, плавая в околоплодной жидкости и питаясь от плаценты, будучи сначала уродливым, крутясь, рос эмбрион.
O quê? Continuemos? Não sei...
Я рос в аду. Вы ничто по сравнению с моей бабкой.
A minha avó é mais agressiva do que você.
- Рос и лысая девушка?
- Ross e a careca?
Это Рос и та девушка.
É o Ross com aquela rapariga.
Весь мир видел украденный поцелуй, и как рос он, так и усовершенствовалась технология.
O mundo parou por aquele beijo roubado. E, à medida que crescia, crescia a tecnologia.
Труман рос и мы были вынуждены придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове.
À medida que o Truman crescia, fomos forçados a criar maneiras... de o manter em Seahaven.
Вот так и рос 1900-ый. И корабль был ему колыбелью.
E foi assim que o pequeno 1900 cresceu, num berço do tamanho de um navio.
Слишком много пуль жужжало в моём квартале, когда я рос.
São quantas balas que me zuniram durante a infância.
" ак € и рос в девчоночьих плать € х. ѕотом начал активно работать в Ћиге.
Minha mãe me escondia e vestia-me como uma garota. Logo me tornei um ativista da Liga.