Рот на замке translate Portuguese
507 parallel translation
Ради тебя держал рот на замке.
Mas mantenho a minha boca calada por você.
Держите рот на замке!
Calai-vos.
Ищейка должна держать рот на замке.
Só preciso de um cão de caça humano capaz de ficar de boca calada.
Кошмар. Но у меня рот на замке.
Andei carrancudo, não abri a boca e não me meti em sarilhos.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Raparigas como estas não sabem ficar caladas.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sei cozinhar, coser, manter a boca calada e vender jóias roubadas no mercado negro.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
Obviamente, teremos que ser discretos...
Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
uma vez no campo, boca fechada.
Видите ли, мы расспрашивали Лолиту о ситуации в доме но она ни слова не говорит, держит рот на замке.
Questionámos a Lolita sobre o lar, mas ela não disse nada.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Cale-se, ou irá se arrepender!
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Sabe. Mas tem a boca tão cerrada como uma Concha de Aldebaran.
Но могу ли я быть уверен? Что ты будешь держать рот на замке?
Mas podes garantir-me que ficas de boca fechada?
Мой рот на замке
Os meus lábios estão serrados, Sra. Briz.
Пожалуйста, не говорите никому. Мой рот на замке.
Não conte nada disto, por favor.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Por outro lado, se destruirmos todas as evidências que temos, - podemos ficar calados...
Держал свой рот на замке.
Fiquei de boca calada.
Ничего не предпринимай. Держи рот на замке, а глаза открытыми.
Boca fechada e olhos abertos.
С тех пор я держал рот на замке.
Depois, mantive a boca calada.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал. Держал рот на замке.
Bastava ter mencionado o nome do meu pai, mas calou a boca.
Скажи ей, чтобы держала свой рот на замке.
Diz-lhe que se cale!
- Но он должен держать рот на замке!
Desde que fique de bico calado!
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Tudo o que me bastava fazer era manter-me calado e safava-me... mas não poderia.
Она не может держать рот на замке.
Não consegue guardar segredos.
Держи рот на замке перед камерой.
Veja se fica calado junto da imprensa.
Держи рот на замке. Поняла?
Fecha a boca, entendes?
Ты не сможешь держать рот на замке.
Não, não, não. Não consegues guardar segredo.
Мой рот на замке.
Os meus lábios estão selados.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Convenceu-me a ficar calado.
Мой рот на замке.
Sou um túmulo.
Ты тот, кто не может держать рот на замке.
És um tipo que não sabe estar calado.
У меня рот на замке.
- Por favor... Está na caixa-forte.
Или все это время у нее был рот на замке?
Esteve o tempo todo com a verga na boca, ou quê?
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
Disseram para eu me calar se o Ross estivesse feliz, certo?
Держи рот на замке и выйдешь отсюда своими ногами.
Manténs-te calada e sais daqui viva.
Рот на замке держали!
Não abrimos a boca.
Просто сесть в машину и держать свой рот на замке для прессы.
Entre no carro e nem uma palavra à imprensa.
Мой рот на замке.
Não vou contar pra ninguém.
Держала бы себе рот на замке как немая.
Devia ter ficado de boca fechada como uma muda.
А вы идите туда, посидите с ним и держите рот на замке.
Volte lá para dentro e faça-lhe companhia. E fique de bico calado.
Мы будем держать рот на замке.
Vamos ficar de bico calado.
Никому не нужны три замаранных, небритых попутчика. И один из них - всезнайка, который не умеет держать рот на замке.
Ninguém pegará três caroneiros sujos e barbudos... e um sabe-tudo que não fica de boca fechada.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
Se nunca disser nada a ninguém... pelo resto de sua vida, não corre perigo.
Ты держи глаза открытыми, А ты держи рот на замке.
Tu, abre bem os olhos, e tu, cala a boca!
- Тренер пообещал мне, что включит меня в если я расскажу ему и буду держать рот на замке.
O treinador prometeu pôr-me na equipa se lhe dissesse e mantivesse segredo.
Рот на замке, глаза открыты.
Bico calado, olhos abertos.
Держи свой рот на замке.
Mantenha-se em silêncio.
- Держи свой сраный рот на замке, слышишь?
- Mas não neste antro.
Мамаша Рокко держала рот на-замке.
A mãe do Rocco calou-se.
Так что здесь не глазей, Рот держи на замке
Cabeça para baixo E boca calada
Это секрет, так что держи рот на замке.
É segredo.
- Ты бы рот свой на замке держал.
Devias estar calado.