Руки в стороны translate Portuguese
47 parallel translation
Руки в стороны, мы вас обыщем.
Ponha as mãos no ar para eu o revistar.
Равнение направо! Смирно! Руки в стороны, руки над головой попеременно начи-най!
Alinhem-se, olhar em frente e braços para os lados e para o alto, depressa!
Руки в стороны.
Estenda os braços para os lados.
Руки в стороны.
Mãos para o lado.
Теперь сохрани мерку и разведи руки в стороны.
Agora segura na medida e afasta os braços para os lados.
Разведи руки в стороны, покажи какого размера это было-бы?
Se podes medir-lo com as tuas mãos, quanto seria?
Давайте, на землю, руки в стороны.
Vamos lá, no chão, estenda-se ao comprido.
Согните ноги в коленях. Руки в стороны.
Flexionem os joelhos, alinhem ambos os braços em direcções opostas.
Подними руки в стороны, если не возражаешь.
por favor?
Руки в стороны.
Em forma de "T".
Руки в стороны
Levanta as mãos.
Руки в стороны. Главное - терпение.
A paciência é o primordial.
Стойте. Руки в стороны
Winona.
Лицом вниз, руки в стороны.
No chão! Os braços para os lados.
Разведите руки в стороны.
Braços ao seu lado.
Руки в стороны.
Levanta os braços.
Руки в стороны, чтоб я видел.
Mãos no ar, agora.
Не двигаться и расставить, бл... дь, руки в стороны немедленно.
Não se mexa e ponha as mãos no ar, já.
Стоять на месте! Руки в стороны, мразь, уёбище.
Pare, imediatamente!
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Abra os braços e a boca, língua para fora.
Поднимите руки в стороны.
Levante os braços.
Подними руки в стороны и покрутись.
Levante as mãos e vire-se.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Braços abertos Como o super homem.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Braços abertos como o super homem.
- Руки в стороны.
- De lado. Vamos lá!
Руки в стороны, делай, что говорю.
Coloque as mãos ao lado do corpo, e faça, exactamente, aquilo que eu lhe disser.
Руки в стороны.
Mãos ao lado do corpo.
Руки в стороны.
Abra os braços.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Não posso aconselhar um cidadão a tomar a lei nas suas mãos.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Os médicos estão do lado certo do bisturi, e é onde devem ficar.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Os braços e as pernas enviados para os quatro cantos da Grã-Bretanha como um aviso.
Руки вверх. В стороны.
Mãos para cima.
Поднимите руки, разведите их в стороны 1, 2,
Levante os braços à frente do corpo e mantenha-se na ponta dos pés.
Руки в стороны.
Levanta os braços. Vira-te.
Помнишь, как в первом ты мог вытянуть руки в разные стороны и писать карандашами на двух стенах одновременно?
Lembras-te que podias ter um lápis em cada mão, esticavas os braços e escrevias nas paredes de ambos os lados ao mesmo tempo?
Представим, что ваши руки - это птица в небе, Летящая из стороны в сторону.
* Coloquem a vossa águia no céu E mexam-na lado a lado
" тобы ни кто не пострадал, € приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигаетс €.
Vamos manter-vos a salvo, ouçam-me com atenção, cada um de vocês vai para uma ponta e coloquem as mãos na parede, para que todos possam ver que não estão a tramar alguma coisa.
Руки в стороны.
Levante os braços.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника,
Uma lista de testemunhas confidencial foi fornecida a uma firma rival.
Он так гордился этими сапогами, - было видно, как он вышагивал, руки в карманы, локти в стороны...
Ele tinha muito orgulho naquelas botas. Via-se, pela forma como se pavoneava, com os braços e cotovelos para fora, todo inchado e presunçoso.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
O golpe foi com um movimento lateral do braço.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Por outro lado, estas cerca de 20 almas patéticas ofereceram-se para fazer parte da equipa do meu irmão John, que vos abandonou a todos, por isso, a minha irmã Meg concordou substituí-lo.
Мужчина, белый, карие глаза, волосы темные, усы, борода, 25-26 лет, рост 193, вес 95 килограмм, под левым глазом вертикальный шрам длиной 2,5 см, тату в виде паука с внутренней стороны запястья правой руки.
1,93mts, 95 quilos, uma cicatriz de 2,5cm na vertical por baixo do olho esquerdo e uma tatuagem de uma aranha na parte interior do pulso direito.
Мистер Фитцуильям, поставьте ноги на желтую линию, а руки поднимите вверх и в стороны.
Sr. Fitzwilliam, coloque os pés na linha amarela, e os braços abertos.
руки вверх 1710
руки вниз 17
руки в верх 21
руки выше 32
стороны 33
руки за спину 512
руки за голову 663
руки на стол 45
руки прочь 264
руки держать на виду 20
руки вниз 17
руки в верх 21
руки выше 32
стороны 33
руки за спину 512
руки за голову 663
руки на стол 45
руки прочь 264
руки держать на виду 20