English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Рёбенка

Рёбенка translate Portuguese

15,661 parallel translation
Мы сейчас представляем в суде ребенка.
Nós agora estamos a representar um miúdo.
- Ждёте ребёнка?
- Vai ser pai?
Используете ребенка в качестве свидетеля против наркодилера.
Até usou uma menor para identificar um suspeito perigoso de narcóticos.
Микс иногда писался в возрасте 6 лет, что нормально для ребенка.
O Meeks teve acidentes até aos 6 anos, o que é normal para uma criança.
Не в том суть. Дети мне даже не нравятся. Но каково это - смотреть на ребенка, и заставлять его чувствовать себя дерьмом?
O meu problema é, e eu nem sequer gosto de crianças, como é que se pode olhar para uma criança e fazer com que ela se sinta uma merda?
Доставь мне ребенка Зелены.
Obtém-me a bebé da Zelena.
Я принимаю то, что никто не будет бороться за ребенка так, как его отец.
Aceitei que ninguém lutará por um filho como o seu pai.
Покажи мне, и... и мы сможем сохранить нашего ребенка. и мы сможем обратить Тьму в Свет.
Mostra-me, e podemos salvar o nosso filho, e transformar as trevas em luz.
В смысле, кроме ребенка в твоей утробе?
Para além desse bebé... que trazes na barriga?
Твоего ребенка.
O teu bebé.
Он сказал, что если я позволю тебе и Гастону встретиться лицом к лицу и один из вас закончит свои дни в реке Заблудших душ, он разорвет контракт на нашего ребенка.
Ele disse que se eu permitisse que tu e o Gastão se confrontassem e se um de vocês acabar no Rio das Almas Perdidas, ele dará por terminado o contrato sobre o nosso bebé.
Ты спасла нашего ребенка.
Salvaste a nossa filha.
Я освобожу своего ребенка от тебя, ты чудовище! Нет.
- Não.
Так и есть, и не во многих комиксах встречается женщина с крыльями которая кормит грудью ребенка прям на обложке.
É mesmo, e não tem muitos quadradinhos com mulheres com asas a amamentar um bebé bem na capa.
Я не собираюсь рисковать отделом из-за ребёнка, который хочет выпендриться в песочнице.
Não vou ter essa unidade comprometida por uma criança que brinca fora parque infantil.
Ты предполагаешь романтический интерес, и, более конкретно, ты предполагаешь романтический интерес в выражениях неполовозрелого ребенка.
Sugeres um interesse romântico. Aliás, um interesse romântico no vernáculo de uma criança.
Ее мать хочет, чтобы это было у ребенка.
A mãe da bebé quer que isto esteja com a criança.
У меня прекрасная жена и два прекрасных ребёнка.
Tenho uma linda esposa e dois filhos lindos.
Не трогай моего ребенка!
Não magoem o meu bebé! Por favor! Por favor!
- Не трогай моего ребенка. - Я сказала, заткнитесь.
- Eu disse para te calares!
Забрать ребенка у мужа?
Ir buscá-lo ao marido?
Муж и жена, заперли своего ребёнка на чердаке на всю зиму.
Marido e mulher, trancaram o filho no sótão todo o Inverno.
Харп видел, как ты его убил, как забрал ребенка?
O Harp viu-o matá-lo? Viu-o levar a criança?
Она отдала ребёнка в приют?
Ela pôs a criança para adopção?
Зачем заставлять ребёнка проходить через подобное?
Porque é que Ele faria um miúdo passar por aquilo?
Я не отправлю нашего ребёнка в дом, где людей стреляют.
A minha filha não vai para uma casa onde as pessoas levam tiros.
И когда мне повезёт заиметь ребёнка, он никогда не увидит оружия.
Quando for abençoado com um filho, nunca verá uma arma.
Я отец ребёнка, Рэй.
Sou o pai do bebé, Ray.
Ты давно видел ребёнка с сиськами и членом?
Quando viste um puto com mamas e pila?
Давно ты видел ребёнка с членом и сиськами?
Quando viste um puto com mamas e pila?
Но после ребёнка... Она перестала мыться. Начала говорить, что снова вене себе порежет.
Mas veio a bebé, ela não se queria lavar, e começou a falar em cortar os pulsos outra vez.
И привела, сука, своего ребёнка.
Ela trouxe a criança com ela.
Не из-за тебя Тереза бросила своего ребёнка.
Você não fez com que a Teresa abandonasse o seu bebé.
Белль, ты пыталась защитить нашего ребенка.
Estavas a tentar proteger o nosso bebé, Bela.
И теперь мы вместе сможем вырвать нашего ребенка из лап Аида.
E agora vamos poder libertar o nosso bebé do Hades, juntos.
Считаешь, что твое положение позволяет торговаться по поводу ребенка?
Achas que estás numa posição para negociar usando a tua própria filha?
Прошу, Зелена, ты же знаешь, каково терять ребенка.
Por favor, Zelena, sabes o que é perder um filho.
Если Аид... если он решит забрать моего ребенка прямо сейчас, он тоже может ускорить мою беременность.
O Hades, se... ele decidir que quer já o meu bebé, também pode apressar a minha gravidez.
Аид может забрать нашего ребенка, когда ему вздумается, также как Эмма сделала с Зеленой.
O Hades pode retirar o bebé quando quiser, assim como a Emma fez com a Zelena.
И пока я буду спать, Аид не сможет забрать ребенка, а у тебя будет столько времени, сколько потребуется, чтобы уничтожить контракт.
Se estiver a dormir, o Hades não pode levar o bebé e terás todo o tempo que precisas para destruir o contrato.
Я делаю то, что нужно для защиты нашего ребенка.
Estou a fazer tudo o que é necessário para proteger o nosso filho.
Аид может забрать нашего ребенка, когда ему вздумается, как Эмма сделала с Зеленой.
O Hades pode retirar o bebé quando quiser, assim como a Emma fez com a Zelena.
Я правда не хочу тебя подвести, но есть лишь один способ спасти нашего ребенка.
Quero muito não te desapontar... mas só há uma forma de salvar o nosso filho.
Ты знаешь, что я... не считала для Дэнни хорошей идеей заводить ребёнка.
Sabes que eu não achei boa ideia o Danny ter um filho.
Для моего ребёнка.
Para a minha filha.
А я собираюсь проверить своего ребёнка.
Eu vou ver o meu filho.
Я не могу поверить, что моего ребёнка напоили. Меня бы более впечатлило то, насколько естественно она манипулирует бутылкой.
Preocupava-me mais por ser tão natural para ela estar de garrafa na mão.
А у вас ни одного нормального ребёнка, ну и кто после этого плохие родители, а?
- Ninguém. - Phil, não faças isso.
Например, ставить благополучие ребёнка превыше своего.
Como colocar o bem-estar do meu filho antes do meu.
Знаешь, я редко говорю такое женщинам, но... заделай мне ребенка.
Eu sei, quase nunca digo isto a uma mulher, mas... Faz-me um filho.
О, пожалуйста, духи, поместите в меня ребенка!
Oh, por favor espíritos, façam-me um filho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]