English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С

С translate Portuguese

757,839 parallel translation
S-322 проходит с перевесом в 6 голосов.
A S322 foi aprovada por seis votos.
Я всегда говорила себе, что это было случайностью, могло случиться с кем угодно, но этого не произошло.
Disse a mim mesmo que tinha sido um azar, que podia acontecer a qualquer um, mas não, aconteceu-me a mim.
И с тех пор все годы я был заперт на ферме, не давали узнать то, что мы сегодня узнали... что в нужный момент мне не хватает стойкости.
E desde então passei estes anos preso na Quinta, protegido de descobrir o que ambos descobrimos hoje. Que não tenho o que é preciso, na hora H.
- Я не стану жить с тобой.
Não vou viver contigo.
Ты должен покончить с ней.
Desiste dela.
А ты из-за связи с ним?
A tua ligação a ele compromete-te?
И вместе с этим вето, Президент Хаас шлет довольно понятное сообщение американцам.
E, com este veto, a presidente Haas envia uma uma mensagem clara aos americanos :
Я знаю, что Конгресс готов и способен работать с этим Президентом чтобы помочь американцем, но она должна быть готовы работать с нами, большинство американцев избрали чтобы защищали их... защищали их интересы.
Sei que o Congresso está disponível para trabalhar com a presidente para proteger os americanos, mas ela também tem de colaborar connosco, a maioria que os americanos elegeram para os proteger e aos interesses deles.
Да, это проблема с твоей стороной.
É esse o problema do teu lado.
Его вес и гладкость в сочетании с легкой вогнутостью зеркала означают, что он может крутиться очень долго.
- O peso e suavidade, juntamente com a concavidade do espelho, podem girar durante muito tempo.
Ну, я встречался с женщиной из университета, но мы расстались.
Estava a namorar com uma rapariga da universidade, mas acabámos.
Ты взрослый человек, неспособный сводить концы с концами без помощи своих родителей.
És um adulto que não consegue ficar sem a mesada dos pais.
Я тоже кое с кем встречаюсь.
Também vim encontrar-me com alguém.
С кем-то, кого мы знаем?
Alguém que conhecemos?
Я познакомился с ней на Г-Гармонии.
Conheci-a no G-Harmony.
Если считаешь, что это веселей, чем говорить с Закари Квинто через дверь в кабинку, ты просто спятила.
Se achas isto mais divertido do que falar com o Zachary Quinto na casa de banho, tu és maluca.
А, это срабатывало и с Шелдоном.
Isso funcionava com o Sheldon.
А что с твоим отцом?
O que se passa com o teu pai?
Шелдон, это было так мило с твоей стороны.
Sheldon, isso foi tão gentil da tua parte.
Ты обсуждала аспекты наших физических отношений с Пенни.
Tu discutiste aspectos da nossa relação física com a Penny.
Она близкая подруга, а не официантка в кафетерии, которая срезает корку с твоих сэндвичей.
É a minha melhor amiga, não a mulher do refeitório que tira as côdeas das tuas sandes.
Эй, а вы, ребята, позволили Стюарту жить с вами.
Deixaram o Stuart morar com vocês.
Я таскался с ребёнком, я принёс импортное пиво.
Adormeci a bebé, trouxe bebida importada.
Ну, я с считал, что мы лучшие друзья!
Pensei que éramos melhores amigos!
Спасибо, но если мне придется выезжать на друзьях, с тем же успехом я могу продолжать выезжать на отце.
Obrigado, mas se for para tirar vantagem de amigos, prefiro continuar a depender do meu pai.
Я отметил основные темы обсуждений и с кем их можно обсуждать.
Estou a mapear tópicos básicos de conversas e com quem podem ser discutidos.
Он соответствует темам, которыми мы делимся лишь друг с другом :
Representa os assuntos que conversamos entre nós...
Она зарезервирована для мыслей, которыми я не хочу ни с кем делиться.
É reservado para pensamentos que não partilho com ninguém.
А, ты принес обед с собой.
Trouxeste o teu próprio almoço.
Недавно я узнал, что мои личные отношения с Эми Фара Фаулер стали предметом сплетен у кулера.
Recentemente fui avisado que a minha relação com a Amy Farrah Fowler tornou-se em falatório.
Та женщина не только совершила энергичный половой акт с Бертом, она ещё и дала ему доллар на чай за хорошую работу.
Correcção : aquela mulher que não só fez coito com o Bert... Ainda lhe deu uma gorjeta pelo trabalho bem feito.
Это всё с чего вдруг было?
Porque é que fizeste isto?
По предсказанию в эту темнейшую зимнюю ночь родится мальчик с сильнейшей светлой магией.
Uma profecia conta que nesta noite escura de inverno, nasce um rapaz com muita magia de luz. Uma criança conhecida como...
С помощью не вылупившегося дракона?
É negro, até para o Dark One.
Я приняла решение отказаться от магии, поэтому... придется разобраться с этим хламом.
Estive 28 anos sem magia. Durante a maldição.
Белль, я могу найти способ поговорить с нашим сыном, но для начала мне нужно кое-что от тебя... твое доверие.
Mas preciso de algo de ti primeiro. A tua confiança. Confias em mim, Belle?
С твоего соизволения, я... потратил здесь уже достаточно времени. Может, это и мой сон, но... мой сын все еще где-то здесь, и я намерен найти его.
Pode ser o meu sonho, mas o meu filho anda por aqui e tenciono encontrá-lo.
Я хочу, чтобы ты забрала его в Нью-Йорк, где он будет в безопасности и где он сможет начать новую жизнь с тобой.
Preciso que o leves para Nova Iorque onde estará seguro e poderá começar uma nova vida. Contigo.
Синяя сказала, что палочка в центре Сторибрука, поэтому мы в башне с часами, в географическом центре Сторибрука.
Viemos à torre do relógio, o centro geográfico de Storybrooke, mas nada.
Будет нелегко, но думаю, с твоей помощью, я смогу соединить их в кое-что очень мощное.
Mas acho, que com a tua ajuda, posso combiná-los e torná-los em algo poderoso.
Мне просто нужно знать что, когда я вступлю с ней в бой, ты действительно будешь на моей стороне.
Só preciso de saber de que quando a for derrotar, estás mesmo do meu lado.
Это серьёзнее всего, с чем ты сталкивался.
É maior do que tudo o que já enfrentaste.
Думаю, это значит стать уязвимым, а мы с тобой не те, кто в восторге о того, чтобы быть уязвимыми.
Sim. Significa ficar vulnerável. E nós não somos bons a ficar vulneráveis.
Вам с сыном суждено уничтожить друг друга.
Tu e o teu filho estão destinados a destruírem-se.
Не думаю, что я тот Спаситель, который должен сражаться с Черной феей.
Acho que não sou a Salvadora que é suposto lutar com a Fada Preta.
Осторожнее с эмоциями, Румпель. Они в нашей семье сильны...
Como a Azul está prestes a descobrir.
Я собираюсь в единственное место, где могу поговорить с тобой, Гидеон... В мир твоих снов.
E, Sra. Swan, também vem connosco.
И с каких пор у тебя есть меч?
Desde que descobri a verdade sobre o meu filho.
С тех пор, как я узнала правду о своем сыне, о Спасителе.
O Salvador.
С удовольствием.
Adorava.
Думаю, будет лучше сразиться с матерью в одиночку.
Será melhor eu enfrentá-la sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]