С этим translate Portuguese
26,556 parallel translation
Но на самом деле я даже не заслуживаю дружбы с этим человеком.
Mas a verdade é que não mereço ser amigo daquele homem.
У тебя есть кто-то, кто с этим разбирается?
Tens alguém que te ajude com isso?
Я не могу поговорить с единственным связанным с этим делом человеком, потому что ты отправил его в кому.
Não posso falar com a única outra pessoa que está relacionada com este caso, porque você colocou-a em coma.
И мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этим.
Preciso de ti comigo nisto.
В любом случае, поздравляю с этим опроса чисел.
Seja como for, parabéns pelos números das sondagens.
Не о таком я мечтал, но я смирился с этим.
Não pedi isto, mas... aceitei.
Нам нужно обратиться с этим к руководству.
- Temos que abordar isto... - com as cabeças no lugar.
Ты не сможешь справиться с этим.
Não consegues lidar com isso.
Ты боролся с этим.
Tens que lutar contra isso.
У него биполярное расстройство, в университете с этим смирились, и мы с тех пор не слышали о нем.
Ele é bipolar, e a escola lidou com isso, e não ouvimos falar mais dele desde essa altura.
Знаешь, забавно жить с этим.
Por isso, sabes, é divertido viver com isto.
Нужно справиться с этим, малыш, потому что в моем доме такого не будет.
Tens de reinar de novo, querido, porque não terei isso na minha casa.
Ты и привел нас сюда... с этим.
Tu indicaste-nos o caminho. Com isto.
Ладно. Я свяжусь с Дюком, и скажу, что нам нужно переговорить с этим детективом.
Muito bem, vou dizer ao Duke que precisamos de falar com ele.
Мне жаль, что я не знаю, что с этим делать.
E peço desculpa por não saber lidar com isso.
У меня был рисунок с этим ребенком, но 30-летней давности.
Eu tinha um desenho deste mesmo rapaz. Mas tinha 30 anos.
А отец, который обычно мыслит логически, тоже съехал с катушек. Так что... Можем мы сделать всё быстро и покончить с этим, сказав им обоим, что здесь не о чем беспокоиться, хорошо?
E o meu pai, que costuma ser o racional, também está apavorado, então... podemos ser rápidos e acabar com isto e dizer aos dois que não há nada para se preocupar?
И что мы должны с этим делать?
E o que devemos fazer a respeito?
Сделайте с этим чеком что-нибудь хорошее.
Faça algo de bom com isso.
А с этим сложнее.
Sim, isso não vai ser fácil.
А вы, просто смиритесь с этим?
E vocês não se importam com isto?
Мы должны что-что с этим сделать.
Temos que fazer alguma coisa.
Трудно с этим поспорить.
É difícil de argumentar com isto.
Полиция вводит комендантский час в мусульманских районах. Несогласных с этим арестовывают.
A Polícia ordenou o recolher obrigatório nos bairros tipicamente muçulmanos e está a forçar os moradores a obedecer ou serão presos.
Ты тоже, С этими туфлями и прической, и... со всем этим.
Com esses sapatos, o cabelo e... todo esse...
А вот с этим проблема.
Terei que lhe responder a isso mais tarde.
Но мои видели, что грядёт конец света, и ничего с этим не сделали.
Mas... os meus viram o fim do mundo a chegar e não fizeram nada.
Плохие парни бегают рядом с этим высокотехнологичным оружием.
Os criminosos andam por aí à solta com estas armas de alta tecnologia.
Да что не так с этим городом и его героями?
Qual é o problema desta cidade e os seus heróis?
Как ты справляешься с этим?
Como é que estás a lidar com tudo isto?
Я просто... Я не знаю, что теперь с этим делать.
Eu não sei... aquilo que fazer agora.
По крайней мере, пока мы не справимся с этим.
Até aprimorarmos aquilo que fazemos.
Покончим с этим парнем раз и навсегда.
- Vamos apanhar este tipo de uma vez por todas.
Удачи с этим.
Boa sorte com isso.
Из-за него тебе пришлось испытать столько боли, а я ничего не могу с этим поделать.
Ele é a razão pela qual estás a sofrer tanto, e é por causa dele que não posso fazer nada.
М : Спасибо, что разбираешься с этим. М :
- Obrigada por tratares disso.
Сначала разберёмся с этим!
- Só depois de percebermos isto.
Так что смирись с этим и прекрати вмешиваться.
Portanto, aceite-o e pare de tentar interferir.
Давайте покончим с этим.
Vamos prosseguir, então.
Хорошо. Мы закончили с этим, так?
Então, já acabou, certo?
Чтобы посмотреть как мы справимся с этим.
Para ver como reagimos.
- Давай просто покончим с этим.
Vamos acabar rapidamente com isto.
- Пожалуйста, мне нужно поговорить с кем-то об агенте Мэй... и, на самом деле, у меня есть удаленный канал доступа. Борись с этим.
- Por favor, preciso de falar com alguém...
Что ж, с этим я не помогу.
Bem, não te posso ajudar.
Я думаю, мы закончили с этим.
Acho que acabamos aqui.
мы управимся с этим...
Sim, conseguiremos...
Моё личное мнение, что вся эта метафора с шахматами, живыми людьми и этим...
Esta é apenas a minha opinião, mas, acho que a metáfora do xadrez, com as pessoas a mexerem-se por aí e a coisa com... eu não...
А с этим что?
- O que é isto?
" С вами Киса Маркс и прямой репортаж из Вест Инглвуда, где этим вечером были убиты девять человек, что, по мнению следователей, можно назвать массовым убийством.
Sou Kiera Marks a reportar ao vivo de West Englewood, onde nove pessoas foram assassinadas hoje à noite, no que os investigadores chamam de homicídio em massa.
Мы с мамой сейчас же займемся этим.
A mãe e eu vamos trabalhar nisso imediatamente.
( Томас ) Да. С утра этим займусь.
Sim, é a primeira coisa que farei de manhã.