English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Свет

Свет translate Portuguese

8,470 parallel translation
Стой! Красный свет!
Luz vermelha, luz vermelha!
- Да будет свет.
Haja luz.. "
Может ты видел мигающий свет?
Quer dizer que viste uma luz brilhante?
Это первый, крошечный, зеленый росток жизни, пробивающийся на свет из усыпанной гравием парковки твоего сердца.
Isto é o primeiro rebento verde de vida a brotar no estacionamento empedrado que é o teu coração.
Свет и тьма снова слились.
- O certo e o errado, o bem e o mal estão novamente em ação.
Свет!
Luz.
В это время 43 года назад я ела бирьяни с бараниной, надеясь выманить тебя на свет.
Por esta hora, há 43 anos... Tinha comido caril de cordeiro na tentativa de te fazer sair.
- Солнечный свет.
- Luz do sol.
И все же каждый вечер, когда я отхожу ко сну, выключаю свет и пристально всматриваюсь в темноту...
E ainda assim, todas as noites quando eu subo para cama, apago as luzes encaro a escuridão
Как они смогли включить свет?
Como � que ligaram as luzes?
Погаси свет Панда.
Apaga a luz, pandinha.
На свет выйдет информация, которая навредит мне.
Informação que me prejudicará será feita pública.
Мы поплыли на свет, который заметили в воде. И вытащили девушку, которая оказалась Андреа, оператор систем динамичесткого позицинирования.
Fomos para a próxima luz que vimos na água e retirámos uma pessoa, que era a Andrea, a operadora de posição dinâmica.
Господь осенил своим светом этот дивный новый свет.
O senhor derramou a sua graça neste novo e belo país.
Новый Свет очистит нас от грехов Старого Света.
O novo mundo livra-nos dos pecados do velho.
Я была дома, чистила картошку, и вдруг засиял ярчайший белый свет.
Estava em casa a descascar batatas, quando uma imensa luz branca surgiu.
Да просто свет пропал.
Estou, perdemos a iluminação.
Выключи прожектор Поплывем так, в темноте будет легче разглядеть свет с Пендлтона'
Desliga o holofote, Fitz, vamos avançar às escuras. Conseguimos ver melhor a iluminação do Pendleton se estivermos às escuras.
А потом мы просто пойдём на свет Пойдём на свет с берега.
Seguimos as luzes da costa, seguimos todas as luzes da costa.
Шторм стихает, так что мы просто будем высматривать свет на берегу.
A tempestade... a tempestade está a amainar rapazes, por isso... Vamos procurar as luzes da costa para nos guiarem.
СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ОСТАВИЛ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ
Seguindo a luz do sol, deixarei este mundo velho para trás.
Но вам нужно устройство, излучающее свет с наименьшей длиной волны.
Mas precisarão de algo que emita um curto comprimento de onda de luz.
Они не свет, не тень и не игры разума.
Não é luz, não é sombra, nem um truque mental.
Громкие звуки и яркий свет особенно плохо переносятся людьми вроде вашего сына.
Ruídos altos e luzes brilhantes podem ser particularmente difíceis para alguém como ele.
Если ему мешают громкие звуки и яркий свет, он должен видеть и слышать их чаще, а не реже.
Se os ruídos altos e as luzes brilhantes o incomodam, ele precisa de mais disso, não de menos.
Выключаем свет, дамы. Выключаем свет.
Apaguem as luzes, minhas senhoras.
- Посмотри на свет. Она...
- Olhem para ela à luz, querido.
Когда ты плаваешь, читаешь стишки или просто и ошеломительно даришь свет этому миру.
Quando você nada. A sua poesia e as outras coisas incríveis que você compartilha com o mundo.
Несмотря ни на что, внутри Вас сияет свет.
E ainda tem uma luz dentro de si.
Может, один из грабителей захочет начать перестрелку и я отойду не на пенсию, а на тот свет в лучах славы.
Talvez os ladrões de bancos queiram um tiroteio e eu escape da aposentação de forma gloriosa.
А, свет яркий.
Muito brilhante.
Приходит свет.
Surge a luz.
Свет не проникает?
Aquelas janelas estão tapadas?
Значит, вы утверждаете что его глаза излучали свет в видимом спектре?
Para ser claro : "Um espectro visível de luz surgiu dos olhos dele."
Ты слишком рано появился на свет.
Tu só apareceste cedo demais.
Если кто скакал из дома в дом, от женщины к женщине, то говорили, что он "ищет свой Новый Свет".
Quando alguém andava de lugar em lugar, de mulher em mulher, dizia-se que procurava a Terra Nova.
Я думал, что тоже буду искать Новый Свет.
Imaginei que também andaria à procura.
Оно изменило мой взгляд на мир, на деревья, на солнечный свет... Даже на тебя.
Mudou a forma como vejo o mundo, a forma como vejo as árvores, o brilho do sol, até a forma como te vejo a ti.
Давай приглушим свет.
Vou baixar um pouco a luz.
Выключите свет.
Luzes.
- Эй, вы, как Электрический свет оркестр?
- Hey, gosta de Electric Light Orchestra?
Он даёт тепло и свет, и уничтожает всё, чего касается.
Traz calor e luz e destruição a tudo o que toca.
Вы можете выключить свет?
Pode apagar as luzes, por favor?
- Выключите свет.
- Pode apagar a luz?
Если в этом видео есть намеки или упоминания о нашем существовании, необходимо предотвратить его выход в свет во благо всех наших клиентов.
Se o vídeo nos envolve ou nos menciona sequer, quero impedir a sua divulgação para bem de todos os nossos clientes.
Нет, это свет фонарей отражается.
Não, aquilo é... É o reflexo da nossa luz.
Я появился на этот свет не в той семье, но покидаю его со своей!
Vim ao mundo com a família errada, mas vivi com a família certa.
Сегодня они, как и все мы, наконец-то, навсегда выйдут на свет.
Esta noite, eles, assim como todos nós, estão finalmente a dar um passo para a luz.
Но где свет, там и тень, друг.
Mas onde há luz, também há sombra, amigos.
А потом силуэт, силуэт появился... я не мог и смотреть на него такой свет излучал он страшный...
E depois apareceu uma figura para a qual não consegui olhar por causa da luz incrível.
Выключи свет, Алтон.
Apaga a luz, Alton.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]