English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скажи что

Скажи что translate Portuguese

13,234 parallel translation
Ну же, Эмм, скажи что-нибудь.
Vá lá, Emme, diz alguma coisa. Por favor, fecha a porta.
Бенджамин Прошу, скажи что веришь в это
Benjamin... Por favor diz que acreditas nisso.
Женщина, скажи что-нибудь
Vamos, mulher, diz alguma coisa.
Скажи, что об этом просит Белый дом.
- Diz-lhe que o pedido vem da Casa Branca.
Позвони Томми и скажи, что пришла пора браться за работу.
Ligue ao Tommy e diga-lhe que é hora de voltar para o trabalho.
Скажи, что с твоим отцом всё хорошо.
- Diz-me que o teu pai está bem.
Гарсия, скажи бостонской полиции, что мы в пути, и пусть сохранят нам место преступления.
- Garcia, diz à Policia de Boston que estamos a caminho e para preservar a cena do crime.
Скажи, что ты шутишь.
- Estás a falar a sério.
Скажи, что он в порядке.
- Por favor, diz-me que ele está bem.
Ты должна держаться подальше и от него, и скажи спасибо, что больше на него не работаешь, потому что, если ты неожиданно засветишься рядом с ним, станешь следующей на допросе у прокурора.
Tens de te afastar dele também e dar graças por já não trabalhares para ele. Porque, se começares a aparecer à porta dele, serás a próxima na lista da procuradora.
Скажи спасибо, что все зубы целы.
Tem é sorte de eu não lhe dar já um sopapo!
Но скажи мне кое-что.
Deixe-me só dizer-lhe uma coisa.
Скажи, что ты даже не рассматривала вариант со сделкой.
Diz-me que nunca te passou pela cabeça que eu devia aceitar este acordo.
Чтож, скажи ВЕндалу, что вероятность существования демона такая же, как и твоего дракона
Bem, diz ao Wendall que a probabilidade de ser um demónio, é a mesma de ser um dragão.
Что ЗДЕСЬ вызывает у тебя ужасные воспоминания? Давай, скажи.
O que está a causar todas as memórias obscuras desta casa? Vai em frente, diz.
Послушай, перед тем как опустить рубильник, взгляни в глаза своей сестре и скажи, что ты видишь.
Ouve, antes de desligares esses disjuntores, olha bem fundo nos olhos da tua irmã e diz-me o que vês.
Скажи им, что ошиблась, что ты нашла его дело.
Diz-lhes que cometeste um erro ; que encontraste o ficheiro.
Прошу, скажи, что это последняя.
Por favor, diz-me que é a última.
Мы друзья. Скажи, что я не прав.
Como meu amigo, diz-me que estou errado.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Olha-me nos olhos e diz-me que estou errado.
Просто скажи, что, когда разберешься с этой проблемой, ты не начнешь вести себя, как какой-то придурок из Гарварда.
Diz que, quando isto acabar, não vais começar a comportar-te como um otário que estudou em Harvard.
Хватить нести чушь и скажи нормально, что не так.
Quero que te deixes de tretas e me digas o que se passa.
Скажи, что не нашел.
Diga-lhe que não.
Скажи, что мы знаем.
Diz-lhe que nós sabemos.
Скажи Труди, что не придешь.
Diz à Trudy que tens de cancelar.
Скажи своей благоверной, что перезвонишь.
Diz à tua mulher que lhe ligas de volta.
Прошу, скажи, что он в порядке. Он жив, но не могу обещать, что он выживет.
Está vivo, mas não posso garantir que vá sobreviver.
Скажи, что что-то нашел, Арам.
Diz-me que conseguiste algo, Aram. - Então e os B-52s?
Ник. Ник, скажи, что не так.
Nik, diz-nos o que se passa.
Прошу, скажи, что умеешь пеленать детей.
Por favor, diz-me que sabes sossegar um bebé.
Скажи, что нашёл что-то важное. Как посмотреть.
- Diz-me que encontraste algo útil.
Скажи, что это не правда.
O Solomon liderou o ataque.
Так что пока все не закончилось... скажи ей.
Portanto, antes que isto acabe diz-lhe.
Скажи, что тебе это не по нутру.
Diz-me que não achas isto bem.
Прошу, скажи, что тебе известно о случившемся.
Eu dei e agora recebi. - Bem, tecnicamente, nós recebemos.
– Так скажи, что отпустишь его.
- Diz-lhe que o soltas.
Когда встретишься с новым куратором, скажи, что на кону твоя жизнь, что ты уже не раз доказывала свою верность, и уже пора встретиться с Шепардом.
Quando conheceres o teu novo contacto, tu dirás que a tua vida está em risco, que tu provas-te a tua lealdade várias vezes, que já é hora de conheceres o Shepherd.
Скажи им, что тебя похитил Кейд. Что ты сбежала.
Diz que o Cade te sequestrou, que escapas-te.
Скажи мне, что ты нашла номер автомобиля.
Diz-me que conseguiste ver o número da matrícula.
Господи, скажи, что ты не становишься их фанатом.
Por favor não me digas que ficaste fã.
Скажи мне кое-что.
Diga-me uma coisa.
Скажи, что знаешь это.
Diz-me que sabes isso.
Скажи, что понимаешь. Даже если ничего не выйдет.
Preciso que digas que compreendes, mesmo que corra mal e falhemos.
Пожалуйста, скажи, что это не...
Por favor diz-me que isso não é...
Скажи, что мы уже едем.
Diz-lhes que vamos a caminho.
Просто скажи Ахтару, что они у тебя, и мы возьмём его при встрече.
Diz ao Ahktar que as tens e nós abatemo-lo no encontro.
Просто скажи, что нужно найти.
- Diz-me o que tenho de procurar.
Если покажется, что всё идёт не по плану, только скажи, и я приду.
Se achas que o caldo vai entornar, dá a ordem, e eu vou lá.
Прошу, скажи, что ты шутишь.
O cesto de basquetebol ter sido encostado é relevante porque a Nina não tinha razões para o fazer.
Прошу, скажи, что все разрешилось.
- Por favor, diz-me que o resolveste.
Пожалуйста, скажи, что ты не выбросила Камушка.
Têm razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]