English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сказал

Сказал translate Portuguese

91,358 parallel translation
Он никому не сказал.
Ele não disse a ninguém.
Люк сказал, что это радиатор течет и что, скорее всего, это вредно для детей.
O Luke disse que era uma fuga no radiador, provavelmente má para crianças.
Что он сказал?
Que disse ele?
Он сказал, что я не должна тебе доверять.
Ele disse-me que não devia confiar em ti.
Сказал, что ты опасна.
Disse que eras perigosa.
Валите нахрен отсюда. - Что ты сказал?
Desapareçam daqui.
Он так сказал?
Ele disse isso?
Ты сказал, что она опасна.
Você disse que ela era perigosa.
Он сказал, что лучше сфокусируется на воспитании этих помощников.
E até onde já vi... ninguém acaba com o Sr. Ackerman.
– Что ты сказал?
Mas a foto de uma mulher não tragando um cigarro
Я думаю, что у нас есть водочный бизнес для продажи. А ты сказал, что хотел бы повеселиться.
E que se ele quiser trazê-la para o julgamento,
– Эй, Харви, кроме шуток, то, что ты сказал раньше о нас, работающих вместе как в старые дни, я ценю это.
Voltando lá, o juiz decidiu a meu favor, e você não teve seu caso suspenso. Ele também mostrou seu lado.
Кто тебе такое сказал? Это чушь.
Eu acho que é um grande erro.
Ты имеешь ввиду, что у тебя было похмелье, после всего количества выпитой водки? Да, именно это я только что сказал.
O advogado da outra parte apresentou Mike como uma fraude.
Подожди секунду, мне казалось, ты сказал тем утром, что ты теперь глава компании.
- Mas isso é diferente. - Como?
Так и есть. Я просто ещё не сказал Луису, и Донна никак не отстанет от меня.
Porque me ouviu e respeitou minhas vontades.
– Что ты имеешь ввиду? Дело закрыто. Ты сказал, что переезжаешь.
Eu não me tornaria sócio em um ano.
Что ты сказал? Мы не участвуем в твоём мошенничестве, так что можешь сбрасывать свою чертову компанию.
Estou fazendo para que merdas como você nunca mais tente usar minha história contra meus cliente.
Как вы думаете, и что бы Господь Бог сказал бы, глядя на это?
Que acham que o Senhor diria sobre isto?
Мне кажется, он сказал бы "идите домой, ребятки, и займись своим делом, проповедник."
Acho que Ele diria : "Volta para os teus meninos do coro " e mete-te na tua vida, pregador. "
Он сказал, что тогда он будет умирать и ненавидеть вас.
Ele diz que então irá morrer a odiá-lo.
Конечно же, я сказал "ни за что".
Claro que eu disse : "Nem pensar."
Ты же сказал, что это дело проведёт тебя в коллегию.
Estás a fazer isto para entrares na Ordem.
И я клянусь, что то, что я сказал тебе, было худшим, что я сделал.
E juro, o que te contei foi a pior coisa que já fiz.
Ты сказал, что ты в деле. И сейчас я тебе говорю, что ты все еще в деле.
E estou a dizer-lhe que vai continuar.
Что ты имеешь в виду? Ты сказал, что слушание завтра. Но ты пришел ко мне только сейчас, что означает, что-то случилось.
- Dizes que a audiência é amanhã, mas só agora vieste falar comigo, portanto algo se passa.
Потому что Майк из тюрьмы ни за что не сказал бы тебе сейчас правду.
O Mike que conheceste naquela noite na prisão nunca te teria contado a verdade.
Харви, я занимаюсь этим весь день, а ты сказал, что у нас мало времени.
Estive a fazer isto o dia todo. Disseste que não temos tempo.
Тогда почему ты еще не сказал ей об этом?
- Porque ainda não lhe contaste?
Ты как-то сказал, что сделаешь это ради него.
Disse uma vez que o faria por ele.
Ты слышал, что он сказал?
Ouviste o que ele disse? Mentiu.
А он станет юристом. И мы сможем сказать, что он сказал это для ублажения Гиббс.
E podemos dizer que apenas disse isso para acalmar a Gibbs.
Они отказались сделать уступку, и Луис сказал, что сделал всё возможное, чтобы добиться для нас этого.
Eles recusam-se a ceder e o Louis disse que usou todos os truques para nos conseguir isto.
Я уже всё сказал.
Apresentei o meu caso.
Ты сказал, что тебе нужно в туалет полчаса назад, и не вернулся за шампанским.
Mas não voltaste para beber o champanhe. Eu sei.
Ты так и не спросила меня, как всё прошло с Тарой, когда я сказал ей про Майка.
Por lhe ter contado do Mike. Desculpa.
– И? – Она только что звонила, когда Харви сказал нам новости про Майка.
- Acabou de ligar quando o Harvey estava a dar as notícias sobre o Mike, e deixou uma mensagem.
– Я тебе сказал... – Да, я понимаю.
Queres fazer o bem.
Да, я Энни тоже не сказал.
Eu também não disse à Annie.
Стоять, я сказал!
Eu disse alto!
Он сказал, что нас встретят.
Ele disse que alguém ia ter connosco.
Он сказал, что подумает об этом, но я так ничего и не услышала от него, и теперь не уверена, что получу ответ.
Maldito seja.
Нет, я же сказал тебе, парни, которые пялятся на моделей, не серьёзные.
Sim, ele virá.
Ты даже не сказал ему, что занимаешь место Джессики.
- O que isso significa?
Ты дал этой чертовой сделке состояться. – Я понимаю, что ты сказал, что хочешь одно последнее дело вместе перед твоим повышением, но ты очевидно не готов к повышению, поэтому я должен начать мои бесплатные дела, пока это место вообще ещё существует. – Ты не понимаешь.
Como?
Но Стю сказал, что мы можем договориться с тем, кто владеет патентом, уговорить их сделать для нас исключение, и тогда мы сможем продолжить работу с "Донной". Донна, это именно то, что мне нужно.
Donna, é mesmo disto que preciso.
Я сказал так потому, что это правда, и ты сам это знаешь.
E tu sabes.
Не важно, что он сказал.
O que ele disse não interessa.
Он сказал, что если я не расскажу, то скажет он.
Ele disse que se eu não te contasse, ele contaria.
Ты сказал, что мы партнеры.
- Somos.
Я сказал ей.
Discutimos imenso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]