English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Слышала что

Слышала что translate Portuguese

2,870 parallel translation
Ты слышала что-нибудь?
Ouves alguma coisa?
Я... я слышала что-то.
- Eu... Ouvi alguma coisa.
Слышала, что в итоге, тебя нашли в Китае.
Ouvi dizer que acabaste de chegar da China.
Я слышала о случаях, когда родители готовы поверить во что угодно.
Já ouvi falar de casos onde os pais acreditavam em qualquer coisa.
Я слышала, что с тобой случилось.
Ouvi o que se passou contigo.
- Я слышала, что утром ты был.
- Soube que ias chegar cedo.
Ты слышала, что сказал врач?
E ouviste o que o médico disse.
Руфь, ты слышала, они сказали, что это их последнее предложение.
- Só.. - Ruth. Ouviste aquela senhora a dizer essa foi a última oferta.
Я слышала, что вы делаете это ради своего сына.
Ouvi-o dizer que está a fazê-lo pelo seu filho.
Я слышала, что вы просили скидку в отеле Клода.
Bem, soube que pediu um desconto no hotel do Claude.
- Скажи, что ты слышала, что я сказал.
- Diga-me que ouviu aquilo que eu disse.
Что, ты еще не слышала об этом?
O quê? Ainda não tinhas ouvido esta?
Я слышала, что ты сделала в Личфилде.
Já sabemos o que fizeste em Litchfield.
Ты вообще слышала, что я тебе говорила?
Não ouviste nada do que te disse?
Никогда не слышала, чтоб кто-то жаловался, что я храплю.
Nunca ouvi ninguém dizer que ressono.
Слышала, один из ваших молодых людей находится в том же учреждении, что и мой Дойл.
Ouvi dizer que um dos teus rapazes está na mesma prisão do Doyle.
- Слышала, один из ваших молодых людей находится в том же учреждении, что и мой Дойл.
Ouvi dizer que um dos teus rapazes está na mesma prisão do Doyle.
Я слышала, что ты сказал. Иди.
- Eu ouvi o que disseste... vai.
Они убили твою подругу Тару. Не думаю, что ты об этом слышала.
Mataram a tua amiga Tara, acho que não ouviste essa parte.
Я слышала, что ты сказала отцу.
Ouvi o que disseste ao meu pai.
Ты слышала, что он сказал.
Ouviste o que o teu pai disse.
Я слышала, как его маме сообщили, что они вытащили пулю и повреждена...
Ouvi-os dizer à mãe do Ezra que a bala se deslocou para cima e atingiu...
Слышала, что он популярен.
É uma ideia.
Я слышала, что дают работу, если выиграть здесь.
Ouvi dizer que arranjava um, se ganhasse isto.
Мне казалось, я слышала, что их директор ушел на пенсию?
Não há necessidade de médico.
Ты что, не слышала?
O que foi, não ouviram?
И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
De facto, ela nunca tinha ouvido do Daniel Pierce até eu lhe ligar. Então, ou ele está preso em algum tipo de conspiração da qual o FBI nada sabe ou...
А ты слышала, что они приводили на допрос какого-то нарика, но из этого ничего не вышло?
E tu ouviste falar que eles apanharam um drogado qualquer para interrogatório... e não serviu de nada?
Я слышала, что ты сказал департаменту
Ouvi aquilo que disseste ao Conselho Executivo.
Потому что я слышала их звон по телефону.
Conseguia ouvi-lo a trabalhar pelo telefone.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
Ты что, не слышала?
- Não ouviste?
Что ж, я недавно слышала лучшую сплетню о Николасе Диринге.
Ouvi um óptimo boato sobre o Nicholas Deering.
Я слышала, как ты сказал, что обо всем позаботился и не проболтаешься. Ах это?
Começou antes da minha entrada para a brigada.
Ты же слышала, что сказал док?
Ouviste o que disse o doutor.
Я слышала, как он сказал, что остальные её в покое не оставят.
E para eu o ouvir dizer que os "outros" vão querê-la tanto quanto ele.
Что ж, это самая лицемерная вещь, которую я когда-либо слышала.
Bem, essa é uma mentira das mais interesseiras que já ouvi.
Я слышала о том, что произошло.
Soube aquilo que aconteceu.
Да, слышала. Копы сказали, что она застрелилась.
A Polícia disse que ela deu um tiro na cabeça.
Слышала, что ты поймала жемчужину в своем красном лобстере этим утром.
Ouvi dizer que foste apanhada a brincar com a tua passarinha.
А я слышала, что в Айове.
- Ouvi dizer que era em Iowa.
Потому что ты слышала мух, верно?
Porque ouviste as moscas, certo?
Я слышала её бесконечные беспокойства о тебе и о том что ты дороже ей всего в этом мире.
Vi-a ficar preocupada e ouvi-a falar sobre ti com todo o amor do mundo.
Сенатор, я слышала, что вы специалист по внешней торговле.
Senador, ouvi dizer que é especialista em comércio exterior.
Я столько о вас слышала, что кажется, будто я вас почти что знаю.
Ouvi falar tanto de si que é como se o conhecesse.
Я бы хотела сообщить, что слышала выстрелы.
Quero participar disparos.
Пойду порепетирую. Если бы Алиша сказала тебе, что она существо, когда ты вообще о них не слышала, ты бы решила, что у неё крыша поехала.
Se a Alicia te dissesse que era Wesen antes de saberes o que são os Wesen, também acharias que estava doida.
Потом я слышала, что врачи вылавливали конец сухожилия где-то в мышцах у локтя.
Vim a saber que o médico teve de ir pescar o coto ao cotovelo.
Не могла его услышать, несмотря на то, что слышала его миллион раз.
Não o conseguia ouvir, embora o tivesse ouvido mil vezes antes.
Я не знаю, но я слышала, что красные мундиры используют её..
Não sei, ouvi dizer que os redcoats usam a Cocknammon...
Лошадь. Послушай, Рупа сказала, что слышала приближающийся металлический звук, как метроном. Лошадь.
E eu nem sequer ouço nada que se pareça com aquilo que acabei de ouvir na tua voz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]