English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смел

Смел translate Portuguese

184 parallel translation
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
Sempre achei que tinhas coragem, mas nunca pensei que tinhas miolos, até agora.
Я не смел засыпать.
Não me atrevo a dormir.
Он был красив, и мудр, и юн, и смел. Такого в целом мире не найти.
O mais afável e bem posto cavalheiro que poderia haver neste mundo torto.
Увы, он благороден был и смел, и добродетелен.
Era gentil, doce e virtuoso!
Прощай, будь смел и торопись!
Mais uma vez, adeus. sê valente e que a fortuna te acompanhe.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Nunca homem nenhum me disse o que devia fazer, pois não.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
Eu sabia, eu sentia que me observavam.
Я не смел притронуться к двери. Молчание соседа страшило меня.
O meu vizinho incomodava-me tanto, que já não ousava tocar na porta.
Похож. - Есть общее. Я не смел сказать, но...
Não ousaria dizê-lo, mas é isso!
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
Se fossem coisas do banco, não teria interrompido a sua festa e vindo sem ser convidado.
В желаньях ты смел, а как дошло до дела, - слаб.
Tendes medo de ser, nos actos e na coragem, como desejais?
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган... "... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
Que a Tua poderosa mão o retire da Tua serva Regan MacNeil, para que não mais a possa manter cativa, que a Ti aprouve fazer à Tua imagem.
Был - горяч и смел.
Então, estava inspirado
Был - горяч и смел.
Então, eu estava inspirado
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Já sabes como é quando se é extra-valente.
Ты даже смел вытирать себя.
E o pior é que tiveste o descaramento de te limpares.
"Я помогу ему осуществить то, о чём он даже мечтать не смел."
"Ajudá-lo-ei de uma forma que ele nunca pensou possível."
Снова кап-кап-кап, но Хрюня смел! Он воду черпал ложкой
A chuva foi caindo E a todos foi molhar
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Tu, Kay, sê bravo, honesto e clemente, como é próprio de um cavaleiro.
Я услыхал это... много, много дней назад... и всё же не смел... Не смел сказать!
Eu os escutei, muitos, muitos dias atrás – e todavia não ousava – eu não ousava falar!
Я тоже исполнял роль одной из статуй Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан
Eu também estava a representar o papel de uma destas estátuas, e sabia que se mexesse teria sofrido castigos duríssimos,
Всё, что я хочу, это сделать ему больно, искалечить, выбросить из-за стола и чтобы он никогда больше не смел пытаться выступить против меня.
E tudo o que eu quero é magoá-lo, aleijá-lo, tirá-lo da mesa, e assim ele nunca se atreverá a desafiar-me novamente.
Чтобы никто не смел заявлять на меня прав!
Para ninguém reclamar ter direitos sobre mim.
Ты не смел вести подобные лицемерные разговоры с Лео!
E nem uma palavra ao Leo!
Оно гораздо лучше, чем я смел надеяться!
É mais maravilhoso do que eu pensava!
" Посмотрите на меня. Разве я не смел?
Que valente sou.
Он романтичен и смел.
É romântico e corajoso.
Как ты смел ее ударить? !
Não lhe devias ter batido!
Кто достаточно смел, что бы бросить ему вызов?
Quem é corajoso o suficiente para o desafiar?
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Deu-me a esperança, que eu quase perdera.
Никто раньше не смел перечить Дадану.
nunca ninguém tinha desobedecido ao Dadan.
Папа был сердит на меня, я и пискнуть не смел.
O pai estava furioso, furioso comigo. Não podia dizer nada.
Как ты смел принести мне эту кучу дерьма вместо признаний? Это что, шутка?
Como se atreve a apresentar-me esta merda de confissão?
- Питер, да как ты смел?
- Como pudeste?
Полон ты идей, смел и весел ты!
" A vida é como a brisa quando estás fresco e frio
Ты смел бросить мне вызов?
Atreves-te a enfrentar-me?
Все, что мне нужно – это парень, который смел, уверен в себе, ну... может, модно одевается.
Quero um homem que seja aventureiro, confiante e elegante a vestir.
"Будь смел, и могущественные силы придут к тебе на помощь."
"Sê audacioso, e as forças poderosas virão em teu auxílio."
Кстати, ты очень смел, амиго.
A propósito, huevos grandes, amigo.
Но потом я понял что самое важное - это ты. С тобой я обрёл счастье, о котором не смел и мечтать.
Mas percebi que a única coisa que importa é que tu me fazes mais feliz do que alguma vez imaginei ser.
Скажи им, что этот прислужник системы безопасности, который пускает сигналы, сделал мою жизнь еще более несчастной. о чем я даже и мечтать не смел. И это своего рода достижение.
Disse a esse lacaio do Ml5 que o alarme estragou-me a vida em mais do que pensei que seria possivel e que isso é um feito.
Кто смел, тот и съел, рифмуется с Нелл.
Anel ou babel rima com Nell.
Все, кто достаточно смел для этого,.. ... сделайте шаг вперёд.
Aqueles que forem suficientemente corajosos para aceitar isto dêem um passo à frente.
Я не смел смотреть на тебя, ты была такой красивой.
Nem ousei olhar pra você, era tão linda.
Не смел тот узник, Что сам свой острог не стремится разрушить.
Ele não é um bravo prisioneiro... que ousa quebrar as suas grades!
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
- Кто смел, тот и съел!
- Em quem quiseres, não sou ciumenta!
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
Por razões há muito esquecidas duas tribos entraram em guerra... e atearam uma fogueira que os queimou a todos.
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Não mereci dizer-te que te beijo...
Я просто смёл его с заправки.
Acabei por atirar o gajo para fora das bombas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]