Собственность translate Portuguese
1,374 parallel translation
Частная собственность!
Zona privada!
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
Vocês pensavam realmente que podiam chegar e levar o meu prémio?
Собственность больницы, Фрэнсис!
Propriedade do hospital, Francis!
Ты так говоришь, словно он твоя собственность.
Falas como se ele te pertencesse.
-... деньги как совместную собственность.
- O dinheiro... - Igualmente como num casamento.
Собственность командира.
Disseram-nos, "Tirem as mãos, é propriedade do Comandante".
- Это частная собственность!
É uma propriedade particular!
"Собственность химлаборатории средней школы Уинн". Это школа Уолта.
"Propriedade do Lab. de Química da J.P. Wynne"
Я тут вроде даже права на собственность мэрии видела.
Acho que vi até registros da Prefeitura em algum lugar por aqui.
Церемония передачи земли компанией Чэнфа в собственность компании ОАО "Китземресурсы"
CERIMÓNIA DE TRANSFERÊNCIA DE TERRAS DO GRUPO CHENGFA PARA A RC SOLO LDA
Но мы почти купили собственность в Мильбруке.
Estamos prestes a finalmente comprar, em Millbrook.
Ну, нам пришлось растратить твою земельную собственность, чтобы обеспечить твой комфорт в будущем.
Tivemos de vender os títulos para lhe garantir um futuro confortável. Porquê?
Мы убили 8 человек и уничтожили собственность, но никому нет дела.
Matámos oito pessoas e roubámos um prédio, e ninguém se ralou.
И не защитит вашу собственность от чокнутых родственников твоего партнера.
Ou te protegem o traseiro da família maluca do teu parceiro.
А сейчас, нам требуется только трехпроцентный залог для того, чтобы снять собственность с торгов.
Por agora, nós apenas precisamos de um depósito de 3 % para retirar a propriedade do mercado.
Лейтенант Провенза, пожалуйста, поищите собственность "Недвижимость Ла Брея", расположенную в этом круге. Минуточку, шеф.
Procure todas as propriedades da Agência La Brea dentro desse círculo.
Так что я встречу тебя в доме Дороти Фишер на Мун Роад через час, и у меня будут права на собственность.
Então eu te encontro na casa de Dorothy Fisher na Moon Road em uma hora, e levarei a escritura.
Я просто заберу свои деньги и дам вам двоим передраться из-за прав на собственность.
Eu vou pegar meu dinheiro e deixar vocês brigarem pela escritura.
Шлем это не твоя собственность!
O capacete não era seu para perdê-lo.
Это была собственность корпуса морской пехоты США!
Era propriedade da Corporação dos Fuzileiros Navais.
Нельзя вколоть федеральному агенту снотворное, украсть правительственную собственность, сбежать из-под опеки... А потом просить, чтобы тебя не считали преступником.
Não podes sedar uma funcionária do Governo, roubar propriedade governamental, fugir e depois pedires para não seres tratado como um criminoso.
Нацбезопасность считает, что это была их собственность.
A NSA considerava aquele objecto propriedade sua.
Теперь получается, что если торговля вне закона, а частная собственность нет, то несчастные, находящиеся в рабстве, негры станут очень прибыльным товаром.
Agora seguramente, que se o tráfico for proscrito, mas a propriedade não, então aqueles infelizes negros ainda em servidão, tornar-se-ão numa mercadoria ainda mais lucrativa.
Это собственность округа.
Isto é propriedade do condado.
Вторжение на частную собственность, вандализм.
Invasão, vandalismo.
Это моя собственность.
Isso é meu!
Все это собственность компании.
Pertence tudo à empresa.
Точно так же Microsoft владеет интеллектуальной собственностью в большинстве компьютеров в Америке, они установили интеллектуальную собственность над большинством продуктов в Америке. Руш :
Do mesmo modo que a Microsoft detém a propriedade intelectual que está por trás da maior parte dos computadores na América, eles partiram para adquirirem toda a propriedade intelectual por trás da maior parte da comida na América.
Чья-то е * аная собственность горит в Ньюкастле и пару полисменов прибили в Ливерпуле.
Um caralho de um estado a arder em Newcastle e alguns policias mortos em Liverpool.
Эй, на мою интеллектуальную собственность посягнули, ты представляешь себе каково это?
Meus direitos de propriedade intelectual foram infringidos. Ei! Sabe como é isso?
Разве наша цель в этих битвах не в том, чтобы избавить Англию от воров, злоупотребляющих своими привилегиями, и чтобы вернуть нашу общую собственность?
Qual seria o nosso propósito nesta luta, se não para livrar a Inglaterra dos roubos abusivos de privilégio e para reavermos a nossa herança comum?
На короля, на воров в парламенте и на собственность.
Sobre o rei, sobre o Parlamento de ladrões e sobre e a propriedade.
Собственность?
A propriedade?
Которая называет покорность долгом и живет лишь затем, чтобы ублажать мужа и передавать его собственность сыновьям.
Que chama "dever" à submissão e que vive apenas para satisfazer um homem e legar os seus bens aos filhos dele.
Уважать надо частную собственность.
Têm que respeitar a nossa propriedade.
Это моя собственность.
Esta é a minha propriedade.
Его аргумент заключался в следующем : ипотечный контракт подразумевает, что обе стороны, он и банк, закладывают законную собственность для обмена.
O seu argumento mostra que o contrato de hipoteca requeria ambas as partes, sendo ele e o banco, pondo de forma legítima de propriedade para a troca.
Частная собственность Журавля.
Propriedade do Grou.
Многим нужна собственность.
A maioria das pessoas gosta de ter coisas.
Собственность библиотеки Анн Арбор
PROPRIEDADE DA BIBLIOTECA ANN ARBOR
Только верните его собственность.
Apenas quer o que lhe pertence.
Эти файлы - частная собственность, я здесь чтобы получить их обратно.
Esses ficheiros são propriedade privada, e estou aqui para os recuperar. Isto é tudo?
- Собственность Кенникутов.
Pertence aos Kennicuts.
Это моя территория, собственность.
Posso estar sozinho.
Этот код - собственность правительства США.
Este código é propriedade do governo dos EUA.
А есть ли у тебя футболка с надписью "Собственность"...
Tens uma T-Shirt que diz'Propriedade de'...
По закону - животные лишь собственность.
Aos olhos da lei, um animal é só propriedade.
Его собственность заблокирована судом, но почему я?
Sua própria propriedade está no testamento, Mas porque tenho de ser eu?
Челиос-собственность триад.
O Chelios é propriedade da Tríade.
Мистер Браун, Эти ящики - наша собственность, И я буду благодарна, если вы запомните это,
Sr. Braun, estas caixas são propriedade nossa e agradecia que se lembrasse disso mesmo nestas difíceis circunstâncias, e as armas que possuímos são para protecção de todos.
Мы проверили всю его собственность.
Vimos todos os arrendamentos dele.