Сочувствую translate Portuguese
993 parallel translation
Я Вам сочувствую - популярность ужасно утомляет!
Eu lhe compadezco, ser famoso é agotador!
Я друг, Пепе, и очень тебе сочувствую.
Sou seu amigo! Sinto por você! Mas não se preocupe.
Напротив, я глубоко вам сочувствую. В этом мире очень трудно быть беззащитным.
Compartilho os seus sentimentos.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
- Я вам сочувствую.
Lamento saber.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Estou lisonjeado por mim entristecido pela sua.
Сочувствую тебе, приятель.
Lamento, amigo. Mas não consigo entender-te.
Сочувствую его отцу.
Tenho pena do pai dele...
Я вам сочувствую.
Lamento por si.
" то? я хотел сказать, что глубоко сочувствую вашему горю.
- Oferecer-lhe a minha compaixão... pela sua angústia neste momento de pesar.
- Сочувствую, Джонни.
Tens a minha simpatia, Johnny.
Я сочувствую герцогу и лошадям, и гончим.
E pelos cavalos e cachorros.
Я сочувствую Крассу.
Gosto de Crassus.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Se lhe pareço insensível ao que está a passar, por favor, entenda. Sou assim.
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Os cristais! Não o deixem fugir!
Я сочувствую вам.
Lamento muito.
Я тебе сочувствую. Но ты должен мне заплатить.
Tenho pena que estejas a vomitar mas vais ter de me dar o dinheiro.
Я глубоко сочувствую, но Звездный Флот не может изменить директивы Федерации.
Eu entendo, mas a Frota não se pode sobrepor às directrizes da Federação.
Ты теперь в неоплатном долгу перед ним. И я очень тебе сочувствую.
Deves-lhe algo que nunca poderás pagar.
Сочувствую, Мартин.
Lamento, Martin.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Eu concordo consigo... e sei como é difícil ser franco.
- Сочувствую о вашей свинье.
Lamento muito pelo seu porco.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Lamento muito pelo seu marido, Sra. WaIker.
Сочувствую тебе.
Tive tanta pena de ti.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Eu compreendo, mas eu tenho dados vindos do PCC, que me informam que há algo de estranho a acontecer.
- Я тебе сочувствую.
- Coitado.
- Сочувствую.
- Que pena.
Сочувствую, мэм.
Lamento.
Я сочувствую. Мы все бываем злыми.
Todos nós ficamos zangados.
- О Мэри Н. я тебе сочувствую
Mary Ann, lamento muito.
Я сочувствую ее родным.
Eu tenho pena da família dela.
Сочувствую вам, мэм.
- Lamento sabê-lo, minha senhora.
Очень сочувствую вам, Гастингс.
- Tenho muita pena de si, Hastings.
Сочувствую.
Lamento.
Сочувствую тому, кто отвечает следующим.
Tenho pena do pobre aluno que virá depois de você.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Eu simpatizo com a sua situação Sr. Simpson.
Я вам сочувствую.
Lamento.
Хей, сочувствую о работе.
- Lamento pelo emprego.
Барри, я сочувствую...
- Barry, eu lamento...
Я вам сочувствую, Феликс.
Lamento saber isso, Felix.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Simpatizo contigo a perseguir os teus salários atrasados. Mas se um homem rico chama, ainda temos que aparecer.
Сочувствую!
- Que pena.
Я так тебе сочувствую.
Lamento muito.
Сочувствую.
Lamento muito.
Сочувствую, капитан. Приятного полета.
Faça uma boa viagem.
я вам так сочувствую.
Ao contrário, foi sempre um perfeito e generoso cavalheiro.
Сочувствую.
Sim, bem, que é podes fazer?
Сочувствую.
Tenho muita pena.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Eu compreendo, mas não podes ficar aqui.
Сочувствую.
Tens o meu apoio.