Сочувствую вашей утрате translate Portuguese
53 parallel translation
Миссис Форман, сочувствую вашей утрате.
Sra. Forman, sinto muito pela sua perda.
- Сочувствую вашей утрате.
Lamento o que aconteceu ao seu amigo.
- Сочувствую вашей УТРАТЕ...!
Sinto muito a tua perda.
Я так сочувствую вашей утрате.
Sinto muito a sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Sinto muito a sua perda.
Сочувствую вашей утрате, мистер Майнор.
Sinto muito a sua perda, Sr. Mynor.
Сочувствую вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Миссис Хассан, я очень сочувствую вашей утрате.
Sra. Hassan, sinto muito pela sua perda.
Глубоко сочувствую вашей утрате.
Lamento imenso pela vossa perda.
И я очень сочувствую вашей утрате.
E sinto... Eu sinto... Sinto muito pela sua perda.
Знаете, ваш друг был мне безразличен, по причинам, которые вам хорошо известны, но я сочувствую вашей утрате.
Sabe, eu... Posso não me ter importado muito com a sua amiga, pelos motivos que bem sabe. Mas no entanto, compreendo e respeito a sua dor.
— Сочувствую вашей утрате.
- Sinto muito pela sua perda.
- Сочувствую Вашей утрате.
- Lamento muito a sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Sinto muito pela vossa perda. - Foi um choque.
Сочувствую вашей утрате.
Os meus pêsames pela perda.
Искренне сочувствую вашей утрате.
Lamento muito pela sua perda.
И снова, я очень сочувствую вашей утрате.
RESIDÊNCIA DA GOVERNADORA Mais uma vez, lamento pela sua perda.
Очень, очень сочувствую вашей утрате.
E de novo, lamentamos muito, muito a vossa perda.
Сочувствую вашей утрате, зато хорошая новость - страховка покроет все ваши убытки.
Certo, bem... Lamento a sua perda, mas a boa notícia é que a sua seguradora vai cobrir todos os danos.
Я сочувствую вашей утрате.
Sinto muito pela perda.
Я очень сочувствую вашей утрате.
Lamento a sério a vossa perda.
- Сочувствую вашей утрате, мэм.
- Lamento muito a sua perda.
Я просто хотел представиться лично и хотел сказать, что сочувствую вашей утрате.
Queria apenas apresentar-me, e dizer o quanto eu sinto pela sua perda.
Я очень сочувствую вашей утрате, но прямо сейчас мы сосредоточнены на поисках этого ребенка.
Sinto muito pela sua perda, mas agora, estamos concentrados em encontrar o bebé.
Сочувствую вашей утрате.
Lamento pela sua perda.
Я сочувствую вашей утрате, Миссис Реддингтон.
Lamento muito pela sua perda, Srª. Reddington.
Послушайте, я хочу, чтобы вы знали, что я очень сочувствую вашей утрате, Джилл.
Quero que saibas que sinto muito pela tua perda, Jill.
Сочувствую вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Os meus pêsames pela sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Faça isso. Lamento pela sua perda.
Очень сочувствую вашей утрате.
Lamento pela sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Os meus pêsames.
Я очень сочувствую Вашей утрате.
Os meus sentimentos.
Что ж, сочувствую вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Não tenham vergonha. Lamento imenso a vossa perda.
Сочувствую вашей утрате.
Lamentamos muito a sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Lamento muito pela sua perda.
Сочувствую вашей утрате, Тиффани.
Lamento a tua perda, Tiffany.
Я очень сочувствую вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Я сочувствую вашей утрате, но пришла предупредить, что солдаты, сделавшие это, сейчас едут сюда.
Lamento as vossas perdas. Mas estou aqui para vos avisar que os soldados que fizeram isso, estão a vir para aqui, agora.
Очень сочувствую вашей утрате.
Lamento imenso pela sua perda.
Невозможно передать словами насколько я сочувствую вашей утрате.
Quero que saibam que não há palavras para expressar o quanto lamento a vossa perda.
Сочувствую Вашей утрате.
Sinto muito a sua perda.
Сочувствую вашей утрате.
Sofro com a sua perda.
Я сочувствую вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Я хочу, чтобы вы знали, что я сочувствую вашей утрате
Depositei a minha fé em si, Sra. Bennett!
Сочувствую вашей утрате, мэм.
Sentimos muito pela sua perda, senhora.
Сочувствую вашей утрате.
Lamento muito pela vossa perda.