Сочувствую вашей потере translate Portuguese
46 parallel translation
Это мой способ выживания. Позвольте мне привести ее. И я очень сочувствую вашей потере.
O Billy está aí?
- С сочувствую вашей потере.
Os meus sentimentos.
Я так сочувствую вашей потере.
Essa é a mãe de Rex, Phyllis.
Филлис я тоже очень сочувствую вашей потере.
Eu... fico emotiva.
Я сочувствую вашей потере.
Sinto muito pela vossa perda.
Я сочувствую Вашей потере.
Lamento a sua perda.
Сочувствую вашей потере, мистер Уоррен.
Sinto muito pela sua perda, Sr. Warren.
Я сочувствую вашей потере.
Eu lamento... Lamento a vossa perda.
Сочувствую Вашей потере, сэр.
Sinto muito pela sua perda, senhor.
Сочувствую вашей потере.
- Anda, Maggie. - Elsie, lamento muito pela sua perda. - Eu tomo conta delas.
Я сочувствую вашей потере.
Lamento muito a sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Lamento muito a sua perda.
- Я тоже сочувствую вашей потере.
Também lamento, a sua perda.
Я сочувствую вашей потере.
Lamento a sua perda.
Я сочувствую вашей потере, мистер Кент, но большинство свидетелей, присутствовавших там сегодня, - они побежали, увидев, что в Таффит стреляли.
Simpatizo com a sua perda, Sr. Kent, mas a maioria das testemunhas presentes hoje fugiram quando alguém atirou em Taffet.
- Я очень сочувствую вашей потере.
- Lamento a vossa perda. - Obrigada.
Сочувствую вашей потере Сонни Ли, талисман береговой охранной станции в Норфолке.
As minhas condolências pela perda de Sonny Lee, a mascote da Guarda Costeira de Norfolk?
Я сочувствую вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Lamento muito pela sua perda.
Миссис Ривз, сочувствую вашей потере.
Sra. Reeves, lamento muito a sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Lamento a sua perda.
Сочувствую Вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Я очень сочувствую вашей потере.
Lamento imenso a tua perda.
Сочувствую вашей потере. Ник был для меня братом.
Sinto muito a sua perda o Nick era como um irmão para mim.
Сочувствую вашей потере, миссис О'Коннелл.
Sinto muito pela sua perda, Srª. O'Connell.
Сочувствую вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
- Сочувствую вашей потере.
- Lamento pela sua perda.
Мистер Вебер, сочувствую Вашей потере.
Sr. Weber, sinto muito pela sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Os meus pêsames.
Сочувствую вашей потере.
Os meus sentimentos pelo teu irmão.
Сочувствую вашей потере.
Os meus sentimentos.
Я очень сочувствую вашей потере.
Lamento pela sua perda.
Сочувствую вашей потере, мэм.
Lamento a sua perda, minha senhora.
Сочувствую вашей потере.
As minhas condolências.
Гиббс, я сочувствую вашей потере, я тоже в некоторой степени жертва, но мы теперь вместе.
Gibbs, os meus pêsames pela sua perda... Eu mesmo sofri algumas. - Mas estamos juntos nisto.
Я... я сочувствую вашей потере.
Eu... Eu lamento muito a sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Sinto muito pela vossa perda.
Сочувствую вашей потере.
- Sinto muito pela vossa perda.
Я сочувствую вашей потере.
Minhas condolências.
Я очень сочувствую вашей потере.
Lamento muito a sua perda.
Моя жена умерла, я оскорбил вас, Я сочувствую... вашей потере.
A minha mulher está morta, eu ofendi-a e lamento a sua perda.
Сочувствую вашей потере.
Lamento imenso a vossa perda.
Сочувствую вашей потере, миссис Блоссом.
Lamento muito a sua perda, Sra. Blossom.