English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Способна

Способна translate Portuguese

1,521 parallel translation
Только мы втроем знаем, на что она способна, но только один из нас может сделать ее счастливой.
Apenas três pessoas sabem o que ela pode fazer, mas só um de nós pode fazê-la feliz.
Когда мы вместе я просто, я просто ссусь от страха потому, что ты единственная, кто способна разрушить мою жизнь
Quando nos juntámos, fiquei completamente acagaçada porque eras a única que podia estragar a minha vida.
Дрю Бейли более чем способна провести эту операцию...
A Dra. Bailey é mais do que qualificada para realizar a cirurgia.
Я знала, что горячая молодая девушка, как Присцилла, способна заставить его сделать все, что бы я не пожелала.
Eu sabia que, uma mulher atraente e jovem como a Priscilla podia manipulá-lo e fazer qualquer coisa que eu quisesse.
и моя кровь горяча если хочешь, проверь у меня жар давай же, детка, ты способна на большее, чем просто танец горячая кровь, горячая кровь
Sou de sangue quente, verifica e vê Estou com 39ºC de febre Anda lá, baby Podes fazer mais do que dançar
Знаю, что ты хочешь мне помочь. Знаю, что ты любишь меня. Но я также знаю, на что я способна.
Sei que quer ajudar, sei que gosta muito de mim, mas também sei do que sou capaz e 40 anos de tédio e de dever não são possíveis para mim.
Разве я не способна одержать заслуженную победу?
Não é possível que eu ganhe por mérito próprio?
Я, видимо, должен сказать : "Конечно, способна, мамочка".
Acho que a resposta adequada, mamã, é : "Sim, querida".
Так начинается несильная гроза. А вот мощная гроза способна привести к образованию смерча. на любом участке внутри этой зоны может бушевать смерч или двигаться в том направлении.
Começou a criar métodos e instrumentos de precisão que considerava capazes de revelar os segredos do éter.
Она научила меня тому, что важно и показала мне, что я способна справиться с тем, что я даже представить себе не могла.
Ensinou-me o que era importante e mostrou-me que sou capaz de enfrentar problemas que nunca imaginei possíveis.
Она будет способна нормально функционировать?
E ela fica funcional?
Атмосфера способна задушить планету, сделав её безжизненной, но она также может сформировать её ландшафт.
E, assim como as atmosferas podem sufocar um planeta até a morte, também são poderosas o suficiente para moldar suas superfícies.
Сила притяжения довольно слаба, но вместе с тем только она способна удерживать возле планеты её атмосферу.
Incrivelmente fraca, mas extremamente importante, porque é a única força que existe... para manter uma atmosfera no planeta.
При переходе газа в жидкую форму выделяется огромное количество энергии. Она и способна порождать самые сильные штормы в Солнечной системе.
Quando os gases são comprimidos, uma grande quantidade de energia é liberada, energia suficiente para abastecer as maiores tempestades do sistema solar.
При таких условиях даже слабая гравитация Титана способна удерживать плотную атмосферу.
Significa que sua fraca gravidade pode segurar essa atmosfera espessa e densa.
Это все на что она способна?
Isto é tudo para a Tutti?
Да ты на такое не способна, Кости.
Não podes fazer isso, Bones.
* Я способна на гораздо большее, чем ты думал *
I'm more than what, you made of me
Ну, она не смогла пойти на жертвы, которые он от неё требовал. А была ли она способна на это?
Ela não podia fazer os sacrifícios que ele precisava.
В твоём возрасте, всё, на что я была способна, это свести отца с ума.
Com a tua idade, o melhor que conseguia fazer era conduzir o meu pai à loucura.
У меня есть гениталии ; я способна испытывать сексуальное возбуждение.
Eu tenho genitais ; Tenho potencial para a excitação sexual.
Кажется, ты способна поесть Все, чего ты хочешь, когда хочешь, и у тебя такая потрясающая фигура.
Tu pareces capaz de comer o que quiseres, quando quiseres, e mantens-te em óptima forma.
о, это была просто проверка я просто хотел убедиться, что эта отчаянная домохозяйка способна хорошо работать
- Era só para mantê-la ocupada. Queria ter a certeza que uma dona de casa desesperada teria o espírito confiante.
Ты знаешь, Южно Американская сороконожка способна проникать через ноздри и причинять подобные повреждения.
Sabes, existe este sul americano centipede que é conhecido por subir pelas passagens nasais e provocar este tipo de devastação.
Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата.
Só há um combustível suficientemente poderoso para alimentar esta chama. - É a vingança
Ведьма должна быть способна помочь.
Uma bruxa deve conseguir descobrir o resto.
Думаешь, она способна тебя заменить?
Achas mesmo que é uma candidata viável para te substituir?
Он сказал, что я не способна была оценить последствия.
Disse que eu não era capaz de perceber as implicações.
Верите ли вы, что Миссис Сантьяго способна причинить вред своей дочери?
Acredita que a Srª Santiago seja capaz de fazer mal à filha?
Если она способна на такое, то представь, что она может сделать с твоим сыном.
Se foi capaz disso, imagine o que poderia fazer ao seu filho.
Она способна мыслить рационально и принимать решения.
É racional e orientada.
Не каждая женщина способна взять на себя ответственность за воспитание ребенка другой женщины.
Não são muitas as mulheres que assumiriam a responsabilidade de criar o filho de outra.
- Да, я пыталась, но я не способна.
Sim, eu tentei, mas não consegui.
Подождите, вы считаете что Судьба способна на это?
Espere lá. Você acha que a Destino é capaz de fazer isso?
- А тебе разве не ясно что я способна самостоятельно принимать решения?
Já pensaste que sou capaz de decidir as coisas sozinha?
Потому что если бы у меня были сомнения, что ты не способна исполнить договор, нам пришлось бы этим заняться.
Porque se eu tivesse alguma dúvida de que eras capaz de cumprir o contrato, teríamos de lidar com esse assunto.
Я чувствую, как-будто я способна на все.
Sinto que posso fazer qualquer coisa.
Быть может ты способна на любовь, привязанность способна быть уязвимой.
Talvez sejas capaz de amar, de sentir afecto por alguém, de ser vulnerável.
А это - "да" на вопрос, который она возможно, не способна задать себе.
O teu "sim" metafórico à pergunta que ela não podia fazer.
Я бы сделала всё, чтобы рассказать вам, как работал ум Клиа, но даже после 29 лет и всей той любви, на которую способна только мать, я не могу сделать этого.
Faria qualquer coisa para dizer-lhe como é que a mente da Clea funcionava, mas depois de 29 anos e todo o amor que uma mãe pode dar, nem mesmo eu posso dizer-lhe isso.
Я способна самостоятельно размышлять, Декстер.
Eu sou capaz de pensar por mim mesma, Dexter.
Ну, если ты способна это терпеть...
Bem, se tens estômago para isso...
Ты должна быть способна позаботиться о себе в этом мире,
Tens de te desenrascar neste mundo, não é? Sim.
Хоть это я способна делать.
Isto é o que estou autorizada a fazer.
Нет, я думаю, что они такие же люди, как и ты, и что, возможно, ты даже не знаешь... на что способна.
Não, acho que são pessoas iguais a ti, e que é possível que nem tu saibas do que és capaz.
И если даже так, то кали может не послушать. Или она не способна остановить волны.
E mesmo que seja verdade, a Kali pode não ouvir, ou pode não ser capaz de parar as ondas.
Трудно поверить, что Кейтлин Брейер способна на убийство.
É difícil de acreditar que Caitlin Breyer seja capaz de matar.
Марион ищет Теда, и она не знает, на что способна.
A Marion foi atrás do Ted e ela não sabe do que é capaz.
Когда будете голосовать, спросите самих себя, способна ли эта молодая девушка на убийство?
será esta mulher capaz de cometer homicídio?
А ты способна на это?
Estás à altura disto?
Ты видел сегодня, на что я способна. Теперь я знаю, кто я.
Viste o que fui capaz de fazer, esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]