English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Способна

Способна translate Turkish

1,869 parallel translation
Кто знает, на что способна эта женщина?
O kadin ne yapabilir kim bilebilir ki?
Мы знаем, на что способна эта группа.
Bu grubun neler yapabileceğini biliyoruz.
Знаешь даже если они тебе не позвонят ты показала им лутшее на что способна, и это все, что имеет значение.
Biliyorsun, aramasalar bile sen elinden geleni yaptın ve asıl önemli olan da bu.
Сколько трагедий, сколько потерь способна вынести женщина?
Bir kadın, ne kadar trajediye, ne kadar kayba katlanabilir ki?
Правду сказать, не каждая способна быть хорошей матерью.
Doğruya doğru, annemin de pek iyi olduğu söylenemezdi.
Потому что ты способна смотреть правде в глаза.
Çünkü gerçeği hazmedebilirsin.
Не уверен, что ты знаешь, на что она способна. Ее нет.
- Neler yapabileceğinin farkında olduğunu sanmıyorum.
Гейл Майерс сама на это не способна.
Gail Myers'ın bir müdahaleye ihtiyacı var.
Это не лутшее на что я способна.
bu benim iyi halim değil.
Смотри, Френки, ты не должна готовить нам обед что бы показать нам себя лучшую, потому что это не самое лучшее, на что ты способна, но я знаю откуда это пришло.
Bak, Frankie, En iyi halini göstermek için bize yemek yapmak zorunda değilsin, çünkü bu iyi bir yönün değil, ama ne demek istediğini anlıyorum.
Давай прокатимся, посмотрим, на что она способна.
Hadi bir test sürüşü yapalım, bakalım neler yapabiliyor.
Я верю, что ты способна на большие изменения.
Büyük değişiklikleri gerçekleştirebileceğini düşünüyorum.
Эта камера способна представлять тепловую энергию в виде понятной человеку цветовой шкалы.
Bu kameralar termal enerjiyi bildiğimiz renklerle temsil ederek çalışır.
Не думала, что я на это способна?
Bunu yapacağımı aklından geçirmezdin, değil mi?
Посмотрим, на что способна эта крошка!
Bu bebeğin neler yapabileceğini gösterelim ona!
- Будет, если ты покажешь, на что ты способна.
- Sadece onlara ne kadar iyi olduğunu göstermen gerek.
Я тоже кое на что способна.
Aynen öyle. Kaynakları olan tek kişi sen değilsin.
О, да. Покажи на что способна.
Bakalım nelerin varmış!
Наша коммуникационная станция на Гавайях способна передавать сигналы в дальний космос через спутник "Landsat 7".
Hawaii'deki iletişim istasyonumuz Landsat 7 uydusu aracılığıyla uzayın derinliklerine mesaj gönderebilir.
Я знаю, что никогда не заслужу твоей благодарности или уважения. Ты способна на лучшее.
Biliyorum, senden ne saygı, ne minnetarlık ne de teşekkür alacağım.
Это я не способна на то, к чему предназначена женщина.
Bir kadının yapması gerekenleri yapamayan kişi benim.
Она способна подорвать толстые панели и перегородки.
Ağır güvenlik panellerini ya da ara duvarları geçmek için kullanabilirsin.
Ћишь смерть способна освободить мен €.
Bu yüzden beni sadece ölüm serbest kılacaktır.
Была бы способна, то кончила бы.
Eğer gelebilirsen ya da gelirsen.
Покажи, на что ты способна.
Görelim elinde ne varmış.
— После того как разбила машину Мэгги. — Так что не делай вид, будто ты одна тут способна постоять за себя.
Kendi başının çaresine bakabilen bir tek sen varmışsın gibi davranma.
Ты не способна любить.
Aşık olmaktan anlamazsın sen.
Не способна?
Anlamaz mıyım?
Когда женщина в отчаянии, она способна на что угодно.
Bir kadının çaresiz kalınca, neler yapabileceğini bilmiyorsun!
Знаю, ты способна на многое, но как ты хочешь попасть на свадьбу века?
Biliyorum birçok şeyi yapabilecek kapasitedesin ama yüzyılın düğününe nasıl girmeyi düşünüyorsun?
Только музыка способна на это.
Sadece müzik bunu yapabilir diye düşünüyorum.
Возможно, они не могли себе представить что женщина на это способна.
Muhtemelen bunu bir kadının yapabileceği hiç akıllarına gelmemiştir.
- Дорогая, мне нужно увидеть все, на что ты способна.
- Canım, ne yapabiliyorsan hepsini görmek istiyorum.
Я делаю всё, на что способна.
- Elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Девятимесячная, три тысячи пробега, а на что способна, о!
Dokuz aylık. Sayaç üç binde. Sürüşünü görseniz...
Может, она не способна на это.
Belki de bunu yapamıyordur.
А теперь я кажется уже не способна ею быть.
Şimdi bu görevi daha fazla yerine getiremeyeceğim gözüküyor.
- кто знает, на что она способна?
- ne yapabileceğini kim bilir?
- Я не верю, что эта ошибка способна так долго причинять тебе боль.
Yaptığın böylesi cömert bir hatanın,... seni bunca üzebileceğine inanmıyorum.
Вы не представляете, на что я способна.
Neler yapabileceğim hakkında en ufak bir fikrin yok.
Она способна простить.
O-o çok bağışlayıcıdır.
Посмотрим, на что способна любовь.
Sevginin yapabileceklerini görmek durumundayız.
Я начала понимать, на что способна любовь.
" Sevginin yapabileceklerini görmeye başladım.
Ни одна мать на это не способна.
Hiç bir anne öldüremezdi ki. "
В вашем ебучем стерильном окружении вообще способна зародиться своя мысль, или вы лишь шайка жополизов?
İçeriden orijinal fikirler çıkıyor mu yoksa bir avuç yalaka mısınız?
Я способна рожать королю детей?
Kral için çocuk doğurmaya uygunum demek mi?
Поглядим, на что способна ваша сталь.
Çeliğinin değerini gör.
Я сама отлично способна закрывать свои дела.
Ben dosyalarımı oldukça iyi hallediyorum.
Покажи, на что способна!
Tamam mı?
- Я способна на большее.
- En iyi atışımla alakası yok.
Сейчас мы проходим великое испытание гражданской войной, которая решит, способна ли устоять эта нация или любая нация, подобная ей по рождению или по призванию.
Şimdi büyük bir iç savaşa girişip ulusun veya bu kadar özgür ve bu kadar adanmış herhangi bir ulusun uzun ömürlü olup olamayacağını sınadık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]