Стервой translate Portuguese
196 parallel translation
Даже стервой не назовёшь.
Não posso nem te chamar de vagabunda.
Я очень ценю это, леди. нравится быть стервой?
Eu gostei disso, Sra. A comportar-se como uma cadela?
Он забьiл о своей семье, играя в игрьi с этой стервой.
Ele esqueceu a sua família, enquanto anda por aí a brincar com essa puta.
Ты с той стервой... что даже не захотела выпить с тобой?
Lembras-te dela? Tu, com aquela cabra que nem sequer bebeu contigo? Yeah.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
- Никки, я хочу поговорить с этой стервой. - Эй.
Nicky, quero falar com essa vaca.
И надо ж тебе было быть в школе стервой. Не могла быть толстой!
Tinhas de ser uma cabra, na escola, não podias ter sido gorda?
Стервой?
Uma "caba"?
Стервой?
Uma cabra?
Ты считаешь меня стервой? Но я не такая.
Deves pensar que sou má pessoa, mas não sou.
- Ты раньше не была такой стервой!
- Eras assim tão marrona quando andavamos?
Да, кстати я стала стервой начиная с восьмого класса, кажется.
Era, Era uma marrona de oitavo ano naquela semana toda, por acaso.
Ну как можно быть такой ужасной стервой?
Porque é que tens que ser uma chata do caralho?
Я действительно становлюсь стервой во время готовки.
Fico mesmo rabugenta, quando cozinho.
Присматривай за этой стервой.
Cuidado com essa cabra.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Não importa se foi uma cabra. Está morta, não lhe chegas aos pés.
Возможно, мы имеем дело с хитрой, жестокой стервой.
Podemos estar a lidar com uma mulher astuta e cruel.
Я не хочу, чтобы меня считали стервой но я позвоню твоему боссу.
Não quero ser conhecida como a cabra do sítio, mas vou chamar o supervisor.
А в уголочке нарисовала сердечко. Чтоб не выглядеть стервой.
E desenhei um coração no canto, para não parecer tão autoritária.
Потому что вторая тогда будет стервой.
A segunda é a cabra.
Ну и хрен с ней, с этой стервой.
Mas que se lixe essa cabra!
О, Донна, я знаю о стервах все, и да, да, ты была стервой.
Donna, Eu sei por experiência, que sim... sim, estavas.
Стервой?
Cabra?
А это за то, что назвал меня стервой!
E esta é por me chamares cabra!
Я была такой стервой, когда ты привела в дом Су Ина.
Fui uma cabra para ti, quando o Sooin te trouxe.
Вероника была и осталась редкой стервой.
- Por que paraste?
Правда, иногда ты становишься порядочной стервой.
Mas de vez em quando você sabe como ser uma vadia.
- Что? Я хочу, чтобы ты снова стала стервой.
Quero que voltes a ser a cabra doida.
Пожалуйста, не не становись французской стервой.
Por favor, não... Não te transformes numa cabra francesa.
Забыли же какой стервой была Хиллари Клинтон.
Não podes fazer como a vaca da Hillary Clinton?
Не стоит быть из-за этого стервой.
Não é preciso ser uma cabra por causa disto.
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Desculpe, Tenente, mas se gostasse que me chamassem cabra na cara, ainda estaria casada.
Почему ты называешь любую женщину, которую видишь, стервой?
Porque chamas cabra a todas as mulheres? Porquê?
Да. Все эти годы я была такой стервой по отношению к тебе.
Eu tenho sido tão chata contigo...
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Está bem! Às vezes posso ser uma cabra, Matthew. Mas há vantagens em namorar uma rapariga como eu.
Это произошло после того, как я проработала на них около 2х лет, и его жена была настоящей стервой.
Foi depois de trabalhar com eles uns dois anos, e a mulher dele era uma cabra.
Ну то есть, я тренировалась для выступлений, но... Иногда Джеки может быть такой... стервой.
Quero dizer, eu trabalhei muito para ser uma líder de claque, mas... às vezes a Jackie consegue ser uma...
Точно, стервой.
Sim, uma cabra.
Я могу быть стервой.
Consigo ser uma cabra.
Вы не назвали меня стервой.
Não me chamou "cabra".
Ты мне не доверял. Ты считал меня стервой с телевидения. Ты считал, что я тебя шантажирую.
Não confiaste em mim, achaste que eu era uma cabra da televisão a chantagear-te.
Пусть лучше сидит в тюрьме, чем живет с этой упрямой стервой.
Prefiro vê-lo na prisão a vê-lo com aquela empertigada.
Ладно, рискну показаться стервой, но это - не ваше дело, так что хватит об этом.
Correndo o risco de parecer uma cabra, não tem nada a ver com isso.
И кстати стервой вы мне показались сразу.
Mas, para que conste, passou no teste para cabra há 10 minutos.
- Би, я говорю это из любви к тебе Но то, что ты была стервой, привело тебя к йогурту в твоих волосах. Хорошо.
B, digo isto com amor, mas estás a ser mázinha, quando tu é que tens iogurte no cabelo, está bem?
- Не переживай, я могу быть достаточной стервой за нас обоих.
Não te preocupes. Eu consigo ser má a valer por dois.
Ты оставил меня... с одноруким уродцем... и чокнутой стервой, пока сам...
Deixas-me com um maneta tarado e uma vaca louca, enquanto tu ficas com... Está calada.
Быть непробиваемой стервой не просто.
É - me difícil, tu sabes.
У ясни, прежде чем мы продолжим это приключение. Я могу стать настоящей стервой, если не поем.
posso tornar-me insuportável quando não sou alimentada.
Добрый вечер, с вами Том Такер... пытается встать на ноги... после развода с своей стервой или так называемой супругой.
Teremos mais pormenores daqui a pouco.
Да что опять случилось с этой стервой?
Disseste que me vinhas buscar!