Стервы translate Portuguese
94 parallel translation
Придется взять платье этой стервы.
Tens de usar o vestido da puta.
Да они просто испорченные, глупые стервы которые лезут не в свое дело, черт их подери!
São umas cabras estúpidas, que se deviam meter na vida delas!
Возможно, ты не поверишь но у меня репутация настоящей стервы.
Talvez não me acredite... mas tenho a reputação de ser uma cabra.
Бывшая. Той Дженнифер, стервы, которую сюда пригласили.
Era-o, de qualquer forma, da verdadeira cabra da Jennifer que foi convidada.
Вау, мы и правда стервы.
Somos mesmo cabras.
Нас всех нокаутировали молодящиеся стервы, очистившие химией свою кожу,.. ... требующие, чтобы мы открывали им двери, платили за них.
Estamos todos intimidados por cabras velhas, obcecadas com a juventude, e que ainda querem que lhes abramos as portas e lhes paguemos tudo.
И ей не стыдно? Из-за одной этой стервы пострадала целая организация.
Não é uma pena quando uma rapariga estraga tudo aos outros todos?
Кусок свинца в голову старой стервы, и все сразу станет просто.
Meter uma bala na cabeça da velha! Simples!
Но все больше стервы и шлюхи.
Todas umas putas traidoras e rameiras de rua.
Но девчонки, такие стервы, если честно, сделают всё, чтобы заполучить желаемое.
Eu sei que posso. Mas as raparigas podem ser tão cabras, e francamente, são capazes de tudo para conseguirem o que querem.
Город новый, а стервы те же.
Outra cidade, as mesmas cabras.
Они ведь все одинаковые... Проклятые стервы.
Porque elas são todas iguais.
Эти пчелы... просто как взбесившиеся стервы!
Aquelas abelhas são tão vadias.
Из-за этой стервы умер мой отец.
Aquela cabra é a razão para a morte do meu pai.
Модели, блин. Стервы, вот и ходят - парами.
Estas modelos devem andar de bicicleta todas juntas porque têm todas má atitude.
При этом... Намекни ему, что за фасадом властной корпоративной стервы... скрывается нимфоманка, которая жаждет вырваться на свободу.
Depois... mostra-lhe que sob esse teu exterior controlador, existe uma mulher tarada à espera de ser solta.
Чудно! Ты вернулась в привычное амплуа... психически неуравновешенной властной стервы.
Estás a agir como a controladora de sempre?
И, должен сказать, как глоток свежего воздуха,... потому что почти все, кого я знаю, просто властные стервы! Прут, как танк!
Tenho que te dizer, é um alívio... porque conheço muitas mulheres controladoras, um pesadelo.
Она значительно лучше той стервы Роберты.
É muito melhor para ele do que aquela piolhosa da Roberta.
Изысканный цветок против пошлой стервы.
Flor delicada vs raposa malvada.
"Иствикские стервы" - это ужасная идея.
"As Bruxas de Eastwick" é uma péssima ideia.
так что я взяла ваш профиль, взломала их базу данных работников, и вот он - список потенциальных кандидатов, одна из которых полностью совпадает с описанием "смертоносной стервы".
Por isso peguei no teu perfil entrei na base de dados dos empregados, e apareceu esta lista de potenciais, um dos quais corresponde àquele que grita cabra homicida.
Сладкие стервы.
Doces cabras.
Эти стервы нам конкретно сказали принести им выпивку.
Estas gajas pediram especificamente que arranjássemos bebidas.
Да, насчет новенькой в городе... этой цыпы Эрики... чокнутой стервы, которая готова прикончить тебя, как только увидит.
Sim, acerca da nova rapariga na cidade. A miúda Erika... A cabra psicopata que mata só com o olhar.
Ох уж эти тощие стервы.
Aquelas vadias magricelas.
То что ты сказал прозвучало как раздраженный лай старой стервы.
Disses-te isso com a expressão de uma velha.
Какой-нибудь стервы, которая была похожа на твою девушку?
De quem é o sangue, Lee? Havia outra cabra castradora?
В конце концов, Ли, все они стервы.
Alguém parecido com a sua namorada?
Кругом одни стервы.
Andam por aí muitas cabras.
Класс 2015, стервы!
Classe de 2015, piranhas!
И твоя работа защищать меня от этой стервы.
E o teu trabalho é proteger-nos daquela puta.
Сделай ложный профиль и "подружись" с Джеки. Прочеши страничку этой стервы, и загони его в угол.
Cria um perfil falso, adiciona a Jackie, revista a página da putéfia e encosta-o à parede.
Полагаю, вы обе - стервы.
Acho que ambas somos cabras.
Что за мешок с дерьмом со стороны своих друзей переходит на сторону самодовольной стервы, - у которой тупая цель и рупор!
Que tipo de palhaço não apoia um amigo, mas sim uma cadela hipócrita com uma causa inútil e um megafone?
Эти стервы из родительского комитета...
Estas cabras da Associação de Pais...
Давайте избавимся от этой стервы раз и навсегда.
Vamos livrar-nos desta cabra de uma vez por todas.
- Руки давайте, стервы!
- Estiquem as mãos, cabras a cappella!
Не знаю, почему ты скрываешься за маской поверхностной стервы, но ты замечательная подруга для Ханны.
Não sei porque te escondes por detrás dessa arrogância superficial, mas és uma grande amiga da Hanna.
В отделе для стриптизерш "Аберкромби и Стервы"?
Na secção de stripper da Abercrombie cadela?
Те еще стервы.
Aquelas fulanas são insistentes.
- Слоан должен был защитить мое имущество, а не передавать все в руки этой стервы.
O Sloan devia proteger os meus bens, não era entregar tudo àquela cabra.
Вполне подходящее определение для "стервы".
E não é essa a definição exacta da palavra'cabra'?
Ты сын стервы!
Vamos. Viu isto?
Девушки все стервы, но все в порядке, сегодня же концерт.
As raparigas são umas cabras, mas tudo bem pois temos o concerto esta noite.
или стервы.
Anda lá, minha.
Именно поэтому у тебя не будет доступа к моим деньгам. Почему все богатые мужики - уроды? Потому же, почему все красотки - стервы.
Comentários como esse, são a razão pela qual você nunca mais vai ter acesso ao meu dinheiro.
Нет причин для мести злобной стервы.
Não havia razão para uma bruxa se vingar.
А бомба, которую ты используешь, чтобы разорвать в клочки детенышей этой стервы - гелевая нового поколения. Будем считать, это у тебя вырвалось?
Isso é o explosivo?
Время исцелит твое разбитое сердце, но не окно этой стервы!
Mas não a janela daquela vadia.
Почему ты ее об этом не спросишь? Почему они такие стервы?
Porque são tão amargas?