Стой спокойно translate Portuguese
135 parallel translation
Стой спокойно.
Aguenta firme, Nellie.
- Стой спокойно.
- Pára quieto.
Стой спокойно... и отдай мне пистолет.
Fique absolutamente quieto... e dê-me essa arma.
- Хорошо, только стой спокойно... Сделай такое лицо, как у проститутки.
Está bem, mas se não ficas quieta...
Стой спокойно.
Fique quietinha.
Ньют, просто стой спокойно.
Newt, não se mexa.
Стой спокойно, я сказал.
Vira-te! Mantém-te quieta!
Стой спокойно и ничего не воруй.
Fica quieto e não roubes nada.
- Марти, стой спокойно.
- Marty, fica quieto.
Стой спокойно.
Não te mexas.
Стой спокойно.
Não te mexas!
Стой спокойно.
Pronto, já está.
Мы только теряем время. Стой спокойно, Годзилла.
Fica quieto, Godzilla.
Стой спокойно.
Vamos te arrumar.
Стой спокойно!
Quietos!
Стой спокойно. Не крутись.
Não se mexa, não se mexa
- Стой спокойно.
Quieta. Sê boazinha.
Так, теперь стой спокойно, я выдерну стрелу.
- Agora, fica quieto para eu tirar esta coisa.
Ничего, просто стой спокойно.
Nada acontece. Ficar calmo, essa é a melhor estratégia.
Просто стой спокойно. - Чарльз, мы должны пойти наверх.
- Deviamos ir para cima.
Наруто, стой спокойно!
Naruto, porque não esperas sentado.
Стой спокойно.
Calma.
Стой спокойно!
Fica quieto!
Стой спокойно!
Não te dizes valente?
Просто стой спокойно.
Apenas fique parado, cara.
- Хватит, стойте спокойно.
Vá lá, esteja quieto.
- Стойте спокойно.
- Não se mexa.
Стой спокойно, Джордж.
George, anda cá. Vamos embora daqui!
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Gogarty, deixe-se estar que eu trato de tudo.
Не стреляйте. Просто, стойте спокойно.
Não atire, fique imóvel.
Если вы должны здесь быть, то стойте спокойно и молчите.
Se tem de ficar, fique quieta e calada.
– Стойте спокойно.
Esteja quieto.
Стойте спокойно!
Voltamos a nos ver.
Стойте спокойно обе.
Estejam quietas, as duas!
Стой спокойно.
Mantêm-te quieto.
Наш мул может спокойно носить сто литров в день.
O mulo pode carregar até 500 litros por dia.
Стой спокойно.
Fica quieta.
Стойте спокойно.
Esteja quieta.
Стой спокойно!
Pára quieto!
Ну вот я тебя и поймал, дружок! - Стой спокойно.
- Apanhei-te, finalmente!
Стойте спокойно, пожалуйста!
Esteja quieto, por favor.
- Пожалуйста, стойте спокойно!
- Esteja quieto, por favor.
Стой очень спокойно.
Fica quietinho.
Спокойно стой!
Tira isso.
Пропади тьы пропадом! Стой спокойно!
Pára quieta!
Спокойно. Стойте спокойно.
Fique calma, fique calma agora.
Стойте! Эй, спокойно, ребята!
Parem, homens!
Стойте спокойно! Иначе уйду.
Não se mexa, senão vou-me embora.
Стойте спокойно. Не дышите!
não se mexe quieto.
Стойте спокойно.
Assim.
Пожалуйста, стойте спокойно, пока не окажетесь на другой стороне!
Por favor, encoste-se para deixar passar peregrinos mais rápidos.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой смирно 104
стой прямо 51
стой на месте 305
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стой твёрдо 19
стой прямо 51
стой на месте 305
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стой твёрдо 19