Страшно translate Portuguese
5,661 parallel translation
Весь город обанкротится? Не страшно.
Falas na falência da cidade e não há motivo de preocupação.
Эй, если ты боишься, тебе страшно.
Se estás com medo, estás com medo.
Знаю, тебе страшно, но... жизнь, которую ты хочешь?
Eu sei que é assustador, mas... a vida que queres?
- И наверное, им очень страшно.
E devem estar muito assustadas.
- Какого хрена? - Мама, мне страшно!
- Mas que caralho?
У тебя кровь, но все не так страшно.
Estás a sangrar, mas não é mau.
Мне очень страшно.
Estou muito assustada.
Мне не страшно.
Não estou assustado.
Это нормально, если тебе страшно.
Não há problema em dizer que estás assustada.
Я достаточно фильмов пересмотрела, чтобы знать, что в страшной крепости всегда есть тайный выход.
Vi vários filmes para saber que fortalezas assustadoras sempre têm uma saída secreta.
С достаточными доказательствами того, что Оливер и Тея Куин были убиты в страшной аварии.
Com amplas provas de que o Oliver e a Thea Queen morreram num terrível acidente.
В первый раз это было страшно.
No início era assustador.
Мне страшно, мамочка.
Estou assustado, mamã.
Страшно то как.
Isto é assustador.
Это было немного страшно.
Isso foi um bocado assustador.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
Я представляю, как это может быть страшно для тебя.
Só posso imaginar como deve ser assustador para ti.
Нам страшно, Дрилл.
Vamos... - Estamos assustados, Drill!
- Не страшно.
- Não faz mal.
Тебе страшно?
Estás com medo?
Мне тоже было страшно.
Eu também estava assutado.
Боже, ему наверное очень страшно.
Deus, provavelmente deve estar muito assustado.
'Вернется в постель. 'Немного страшно.
Volta para a cama, um pouco assustada.
Ну... Страшно, захватывающе, скучно.
Bem... assustador, emocionante, chato.
У нее было очень страшно опыт.
Ela teve uma experiência assustadora.
- Страшно сказать, наверно, лет шесть.
- Céus! Uns seis anos?
Страшно подумать, что там.
Assusta-me só de pensar o que lá podia estar.
Серьезно, братан, мне страшно.
- A sério, pá, estou assustado.
Было так страшно.
Foi assustador.
Я знаю, тебе страшно, но этот риск - единственный выход для нас быть вместе.
Sei que é assustador, mas, é um risco que temos que correr. É a única forma de ficarmos juntos.
Ему просто было страшно.
Na verdade, ele só tinha medo.
Мне так страшно!
Estou tão assustada!
И хочу, чтобы он знал, что не так страшно что-либо менять и двигаться вперёд.
E desejava que ele conseguisse ver que não é tão assustador seguir em frente.
Джулия, мне страшно!
Julia, estou com medo!
Ее отец - какой-то страшно знаменитый доктор.
O pai dela é um médico importante.
Отец страшно на меня давит, понимаешь?
O pai está a pressionar-me muito.
Мне было страшно.
Estava com medo.
- Страшновато. - Страшно?
- Parece intenso.
Она могла сказать это сейчас, потому что ей страшно.
Não.
Вы настолько плохой Мне страшно всё время
Talvez ande há muito tempo com pessoas tímidas e choramingas.
Зависит от того, как страшно будет, я полагаю.
Depende do medo que tem.
"А потом я посмотрел на звезды и представил себе, как страшно, должно быть, замерзающему человеку смотреть на них и не найти в их сверкающем сонме ни сочувствия, ни поддержки."
"Depois olhei para as estrelas... e pensei como seria horrível para um homem encará-las... como congelar até à morte, e não ver ajuda ou clemência na multidão cintilante..."
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление той, которой скорее интересно, чем страшно.
Eu sei que é estranho, mas pareces-me alguém com mais curiosidade do que medo.
Мне страшно.
Tenho medo.
Мне страшно.
Estou assustada.
Это было страшно.
Foi assustador.
Я раньше страшно завидовала таким девочкам, как ты.
Eu tinha tanta inveja de raparigas como tu.
И я не стану прятать голову в песок и не позволю другим это делать, потому что мне страшно.
E não vou simplesmente enterrar a minha cabeça na areia e deixar tudo acontecer a outra pessoa qualquer por estar com medo.
Мне страшно.
Estou preocupado.
- Мне страшно, Далия. - Не бойся.
Estou assustada, Dahlia.
Это так страшно, так печально.
- Foi tão horrível, tão triste.
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16