English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Страшно

Страшно translate Portuguese

5,661 parallel translation
Весь город обанкротится? Не страшно.
Falas na falência da cidade e não há motivo de preocupação.
Эй, если ты боишься, тебе страшно.
Se estás com medo, estás com medo.
Знаю, тебе страшно, но... жизнь, которую ты хочешь?
Eu sei que é assustador, mas... a vida que queres?
- И наверное, им очень страшно.
E devem estar muito assustadas.
- Какого хрена? - Мама, мне страшно!
- Mas que caralho?
У тебя кровь, но все не так страшно.
Estás a sangrar, mas não é mau.
Мне очень страшно.
Estou muito assustada.
Мне не страшно.
Não estou assustado.
Это нормально, если тебе страшно.
Não há problema em dizer que estás assustada.
Я достаточно фильмов пересмотрела, чтобы знать, что в страшной крепости всегда есть тайный выход.
Vi vários filmes para saber que fortalezas assustadoras sempre têm uma saída secreta.
С достаточными доказательствами того, что Оливер и Тея Куин были убиты в страшной аварии.
Com amplas provas de que o Oliver e a Thea Queen morreram num terrível acidente.
В первый раз это было страшно.
No início era assustador.
Мне страшно, мамочка.
Estou assustado, mamã.
Страшно то как.
Isto é assustador.
Это было немного страшно.
Isso foi um bocado assustador.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
Я представляю, как это может быть страшно для тебя.
Só posso imaginar como deve ser assustador para ti.
Нам страшно, Дрилл.
Vamos... - Estamos assustados, Drill!
- Не страшно.
- Não faz mal.
Тебе страшно?
Estás com medo?
Мне тоже было страшно.
Eu também estava assutado.
Боже, ему наверное очень страшно.
Deus, provavelmente deve estar muito assustado.
'Вернется в постель. 'Немного страшно.
Volta para a cama, um pouco assustada.
Ну... Страшно, захватывающе, скучно.
Bem... assustador, emocionante, chato.
У нее было очень страшно опыт.
Ela teve uma experiência assustadora.
- Страшно сказать, наверно, лет шесть.
- Céus! Uns seis anos?
Страшно подумать, что там.
Assusta-me só de pensar o que lá podia estar.
Серьезно, братан, мне страшно.
- A sério, pá, estou assustado.
Было так страшно.
Foi assustador.
Я знаю, тебе страшно, но этот риск - единственный выход для нас быть вместе.
Sei que é assustador, mas, é um risco que temos que correr. É a única forma de ficarmos juntos.
Ему просто было страшно.
Na verdade, ele só tinha medo.
Мне так страшно!
Estou tão assustada!
И хочу, чтобы он знал, что не так страшно что-либо менять и двигаться вперёд.
E desejava que ele conseguisse ver que não é tão assustador seguir em frente.
Джулия, мне страшно!
Julia, estou com medo!
Ее отец - какой-то страшно знаменитый доктор.
O pai dela é um médico importante.
Отец страшно на меня давит, понимаешь?
O pai está a pressionar-me muito.
Мне было страшно.
Estava com medo.
- Страшновато. - Страшно?
- Parece intenso.
Она могла сказать это сейчас, потому что ей страшно.
Não.
Вы настолько плохой Мне страшно всё время
Talvez ande há muito tempo com pessoas tímidas e choramingas.
Зависит от того, как страшно будет, я полагаю.
Depende do medo que tem.
"А потом я посмотрел на звезды и представил себе, как страшно, должно быть, замерзающему человеку смотреть на них и не найти в их сверкающем сонме ни сочувствия, ни поддержки."
"Depois olhei para as estrelas... e pensei como seria horrível para um homem encará-las... como congelar até à morte, e não ver ajuda ou clemência na multidão cintilante..."
Знаю, это немного неловко, но ты производишь впечатление той, которой скорее интересно, чем страшно.
Eu sei que é estranho, mas pareces-me alguém com mais curiosidade do que medo.
Мне страшно.
Tenho medo.
Мне страшно.
Estou assustada.
Это было страшно.
Foi assustador.
Я раньше страшно завидовала таким девочкам, как ты.
Eu tinha tanta inveja de raparigas como tu.
И я не стану прятать голову в песок и не позволю другим это делать, потому что мне страшно.
E não vou simplesmente enterrar a minha cabeça na areia e deixar tudo acontecer a outra pessoa qualquer por estar com medo.
Мне страшно.
Estou preocupado.
- Мне страшно, Далия. - Не бойся.
Estou assustada, Dahlia.
Это так страшно, так печально.
- Foi tão horrível, tão triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]