Судя по моему опыту translate Portuguese
21 parallel translation
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Pela minha experiência, uma pessoa não desenvolve este tipo de fixação a não ser que tenha sido levada a pensar que a relação é mais que casual.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Diz-Ihe que na minha experiência, essa é gente é como cães vadios.
Судя по моему опыту, красивая женщина не станет никого ободрять.
Pela minha experiência, uma mulher bonita nunca põe ninguém descansado.
И, судя по моему опыту, третьему всегда приходится несладко.
E falo por experiência quando digo que a terceira ponta sai sempre magoada.
Судя по моему опыту, от барабанной дроби не надо ждать ничего хорошего.
É só porque na minha experiencia nada de bom vem do som de tambores.
Судя по моему опыту, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Na minha vivência, mostrar é mais importante do que falar.
Хорошо, судя по моему опыту, бармен знает больше всех остальных.
Pela minha experiência, os empregados de balcão sabem mais que toda a gente.
Судя по моему опыту, люди, открыто выражающие презрение к закону уже его нарушАли.
É minha experiência, que as pessoas que têm desprezo pela lei, geralmente, não a cumprem.
Потому что, судя по моему опыту, полиция всегда мешается под ногами.
Porque, por experiência, sei que a polícia só atrapalha.
Судя по моему опыту, это дело может быть крупным.
Segundo a minha experiência, pode ser muito complicado. Sinceramente...
Знаешь, судя по моему опыту, мир делится на два типа людей.
Sabes, pela minha experiência, o mundo divide-se em dois tipos de pessoas.
Мисс Форрестер... сейчас вы говорите, что не видели ничего необычного, но судя по моему опыту, память может оказаться отчасти сложной госпожой
Disse que não viu nada incomum, mas, na minha experiência, a memória pode revelar-se uma amante complicada.
Судя по моему опыту, это означает, что он приехал на свидание.
Pela minha experiência, significa que veio encontrar-se com alguém.
Судя по моему опыту - да.
Nunca vi isso acontecer.
Но судя по моему опыту, если у кого-то есть желание принять дозу, этика и логика мало чем помогут преодолеть его.
Sei por experiência própria que, no desespero por drogas, ética e lógica não são um impedimento para a necessidade.
Судя по моему опыту, мы прекрасно проведем время.
Acho que íamos divertir-nos muito, dada a minha experiência.
Закрутившись в заботе о детях не обязательно быть матерью-самоубийцей, судя по моему опыту.
Bem, cuidar das crianças não é do feitio de uma mãe que se quer matar. Por experiência própria.
Знаешь, судя по моему опыту, люди вроде тебя не верят в судьбу.
Pela minha experiência, pessoas como você não acreditam no destino.
Судя по моему опыту, если мы откроем эту дверь...
Na minha opinião, abrimos aquela porta...
А судя по моему опыту, такие люди пойдут на всё, чтобы остаться при своём.
E, na minha experiência, pessoas com dinheiro e poder... fazem qualquer coisa para mantê-los.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью...
A julgar pela minha experiência de ontem á noite...