Так он мне сказал translate Portuguese
166 parallel translation
также он присмотрел березы для ближайших долин, так он мне сказал, есть определенное количество влаги в шаре грунта на глубине в пару ярдов.
Nós nos separamos na manhã seguinte.
Да. Так он мне сказал.
- Foi o que ele me disse.
По крайней мере, так он мне сказал утром.
Foi o que ele disse de manhã.
Ну, так он мне сказал.
Foi isso que ele me disse.
Так он сказал мне.
Foi o que me disse.
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Disse-me o meu filho.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Disse-me que há pouco tempo fez uma parede de estuque.
Он мне так сказал.
Sô sei o que eIe me disse.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
O telefone está no outro lado da divisão, não está?
Он сказал мне это по секрету. Так я предам друга.
O tipo contou-me as coisas e pediu segredo.
- Но он так мне сказал, Лоуренс.
Ele disse-me que sim... Lawrence.
Во всяком случае, он мне так сказал.
Pelo menos foi o que ele me disse.
Или мне показалось, что он так сказал.
" Pelo menos, foi o que me pareceu.
Так он мне сказал.
Ou é o que ele diz.
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Este M. Renauld disse-me tantas coisas, no entanto, não me disse nada.
Пару недель. Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
O gajo disse duas semanas, e não estava no gozo.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Eu conheço um realizador, e ele disse-me que quando era pequeno, a mãe matou a irmã dele, mas nunca foi acusada.
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Desde que ele soube que eu ia desistir da carreira que ele me disse. Ele disse que não me podia segurar num acordo pre-nupcial se alguama vez... Um...
А мне Руссен сказал не так, вот его слова : "Он с мадам Брошан".
Não foi o que o Roussin me disse. Ele disse-me : "Ele está com Mme Brochant."
Он сказал мне, что собирается лечь спать пораньше, так что -
Ele disse-me que ia para a cama cedo...
Он предложил мне человеческую кровь, сказал, что она меня унесёт так далеко, как я в жизни не улетал.
Ofereceu-me sangue humano, para eu ter a maior curtição da minha vida.
Я так хочу, чтобы он был здесь и сказал мне, что сделать.
Queria que ele estivesse aqui para me ajudar.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Ele acaba de me dizer que não está completamente feliz.
Он так сказал мне.
Foi o que ele me disse.
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Segundo, não faças mais isso. Principalmente aquilo que ele me disse.
Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
Tracey Kimberly, numa exclusiva E. T. entrevista, que está presentemente em negociações para fazer a sequela para o pico do Verão o qual terá o título de "Titanic 2".
Продавец сказал мне... что на самом деле он их так не продает, но я ему понравилась.
Que não tinha ordens para isso.
- Он мне так и сказал.
- Foi o que ele disse.
Он сказал мне взять кровь, я так и сделала.
Ele disse-me para tirar o sangue e eu fiz.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Eu ouvi que ele ouvi dizer que não era verdade. Mas foi o que ele disse nessa altura.
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
O Billy uma vez disse-me que estava tão habituado a viver com doidos que, quando dormiu no quarto com um tipo que achava ser o Pinóquio, a única coisa que ele estranhou foi o outro dizer "Pinótchio".
Он сказал мне как-то так одеться.
Ele disse-me para me vestir assim.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Ele agradeceu-me por ter tentado tira-lo da montanha, por tudo o que eu tinha feito até ao ponto, onde eu cortei a corda, e ele disse-me, "eu tinha feito o mesmo".
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Há pouco recebi uma carta do advogado, o que representa o grupo do investimento. Ele disse que vão pôr uma estrada a atravessar o teu investimento.
Он мне так и сказал : "Мадам, ваш Милош лучше всех".
Disse, "Minha senhora, o seu Milos é o melhor".
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Lembro-me de o meu pai me dizer, e é uma das poucas recordações que tenho dele, aquando de uma das suas visitas... Disse-me : "Goldthwait, tu não és como os outros rapazes."
Он достал свой пистолет, вот так, и сказал,... что когда-нибудь точно такой же пистолет может упереться мне в лоб.
Foi então que ele sacou o revólver. Assim. E continuou : " Um dia, vai ter uma coisa como esta na sua cara.
Да, правда, он холодный, так как мне пришлось сначала зайти в больницу, где врач сказал мне, что ты выписался.
Claro que está frio, porque primeiro passei pelo hospital. A enfermeira disse-me que saiu.
Лекс сказал мне, что он так не поступает.
O Lex disse-me que sexo ocasional, era coisa que nunca acontecia.
А если серьёзно, Росс мне рассказал, ты знаешь, Росс же тренировался в САС и он сказал что если бы Винни Джонс померялся бы с ним силой, он бы его завалил одним ударом, так что может лучше его предостеречь.
Num tom sério, Ross explicou-me, sabes, Ross foi treinado pelos SAS e disse que se o Vinnie Jones tenta-se agredi-lo, ele cortava-o aos pedaços, por isso é melhor avisares-lhe.
Я не уверен, что он сказал бы мне, даже если бы так и было.
Não sei se ele me diria isso.
Доктор Байбер сказал, что он может сделать мне негропластику, так что я наконец смогу стать тем, кем хотел.
O Dr. Biber disse que me podia fazer uma negroplástica. Finalmente posso ficar da maneira que sempre quis.
Он сказал, что перезвонит мне позже, но так и не сделал этого.
Disse que me telefonaria logo a seguir. E nunca o fez.
- Так он мне сказал. За ним!
Vamos.
В конце концов, он просто сказал мне, " Лэди, если вы так об этом беспокоитесь,
Por fim, ele disse-me : " Senhora, se isso a preocupa tanto,
Как грустно, что он проводил | так мало времени с тобой. Вчера он сказал мне, что я | была его любимой дочерью.
Provavelmente veio aqui e disse-te o quão maravilhosa és, como está triste por não passar mais tempo contigo.
Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь | может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится.
Uma semana antes, passou-me um cheque de 14.000 euros, porque eu merecia tudo o que a vida tinha para oferecer, que tinha muito orgulho de mim, que eu tinha uma vida digna de orgulho.
Ну да, он мне так и сказал.
Pois, foi exactamente o que ele me disse.
Потому что он мне так сказал.
Porque ele me disse que não havia.
Он сказал : " Слушай, Хуанито, мне не нужны деньги. Что мне действительно нужно, так это чтобы с моей страной справедливо обращались.
O essencial não está na credibilidade da história mas sim na forma como ela funciona.
Так, мне кажется, он сказал :
Bem, penso que o que ele disse foi :
так он сказал 169
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и будет 51
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и будет 51
так оно и было 124
так она 33
так он 85
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27