English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так откуда ты

Так откуда ты translate Portuguese

220 parallel translation
Так откуда ты?
De onde és, meu?
Так откуда ты знаешь Баффи?
Então, donde é que conheces a Buffy?
Так откуда ты?
De onde és?
Так откуда ты, говоришь, приехал-то?
Então, de onde disseste que eras?
- Так откуда ты?
- De onde és, David?
Ладно, так откуда ты теперь свалишься?
Está bem, por onde vens.
так откуда ты?
Donde é que és?
Так откуда ты знаешь Робин?
Então, de onde conheces a Robin?
- Так откуда ты, Наталия?
- Então de onde és, Natalya?
Так откуда ты родом?
Referia-me à tua terra.
Так откуда ты родом?
Então donde és?
Откуда я знаю что? Так ты не знаешь?
- Como é que soubeste?
Там, откуда ты, всегда так?
É sempre assim, no lugar de onde vens?
- Так откуда ты знаешь о его делах?
- Então como sabe?
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
Não sei quem é ou de onde veio... mas, a partir de agora, fará o que eu lhe mandar, ok?
Так её называют. Ты откуда?
Vocês não dizem "erva"?
- Ну, так, откуда ты родом?
- De onde és?
Откуда ты научился так целовать?
Como soubeste beijar-me aí?
Так, а откуда ты знаешь об этом?
Bem, e como é que você sabe?
Так откуда ты?
De onde é que tu és?
Откуда ты так поздно звонишь?
Porque é que me chamas tão tarde?
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
No sítio de onde vens, as coisas são basicamente assim, não são?
Может дело в медной обмотке, а? Так, откуда ты?
Provavelmente um rádio de polícia.
Откуда ты знал, что так будет?
Como sabias que isso ia vir?
Ты так и не объяснил, откуда ты приехал, и что тебе нужно в нашем городе.
O facto é que, amiguinho, não passas dum grande mentiroso.
Ты не помнишь ни хрена, так откуда тебе это знать?
Tu não sabes nada de nada!
И откуда я это знаю? Ты сам так сказал.
- Sei-o porque você o disse.
Я так понимаю там, откуда ты приехал, это очень просто, эти ебаные лаборатории у вас на каждом шагу, да?
De onde vens, isso é fácil. Há um a cada esquina, não é?
Там так поддувает. А откуда ты это...? Книгу моей жизни на середине не откроешь.
Quero dizer que hoje é um dia prometedor.
Однажды ты расскажешь нам, откуда священник знает так много о преступлениях
Um dia vai-nos explicar a todos como é que um pastor sabe tanto sobre crime.
- Дэвид, они и так платят больше чем могут. - Откуда ты знаешь?
- Eles já estão a gastar mais do que têm.
- Откуда ты знаешь? - Мне так сказали.
Foi-me dito que isso aconteceria.
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Portanto, porque é que não voltas lá para o sítio de onde vieste?
Так, Кэл, откуда ты?
Então, Kal, de onde és?
- Откуда ты умеешь так хорошо объяснять?
- Como tem tanto jeito para ensinar?
Откуда ты знаешь, что я так не делаю?
- Talvez fosse melhor deitares-te cedo. - Como é que sabes que não vou?
Так откуда же ты?
Então, de onde é que tu és?
Откуда ты так хорошо знаешь девчонок?
- Como conheces raparigas assim?
- Откуда ты знаешь? Я так думаю о Боге.
É sempre o que eu penso sobre Deus.
Так что... откуда ты... вы знаете?
Então... Como é que... tu sabes?
Так что. - Откуда ты знаешь?
Tu não sabes disso.
Или ты интересуешься откуда я возвращаюсь и зачем в такую рань вышла из дома? Так это я просто спортом начала заниматься...
Se querem saber porque é que estou a entrar em casa agora, é porque comecei a correr.
Вчера ты сказал, что никогда не видел Голдфингер, так, откуда ты знаешь, что Бонд делал в конце фильма?
Disseste que nunca tinhas visto o "Goldfinger". - Como é que sabes o fim?
Откуда ты так хорошо знаешь английский?
Trabalho na indústria de turismo.
Так... Откуда ты, Мэри-Джейн?
E diz-me, de onde és?
Так значит, мне пришлось избавиться от всего из моих прошлых взаимоотношений, потому что ты не оставляешь ничего из своих прошлых взаимоотношений, кроме, эм, откуда у тебя взялись эти пять собак?
Portanto, eu tive que me ver livre de tudo das minhas relações passadas porque tu não guardas nada das tuas relações passadas excepto, de onde é que são os teus cinco cães?
Так откуда ты, братец?
Donde és, mano?
Так что почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Por isso, porque é que não voltas para de onde vieste?
Ну так, откуда ты?
Donde és?
Так... откуда ты об этом знаешь?
Está bem... Como sabes isso?
Так что, Скайгай, откуда ты знаешь этот путь?
Então, rapaz do ar, como soubeste deste atalho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]