Таком translate Portuguese
7,115 parallel translation
Я не думаю, что дисциплинарная комиссия увидит это в таком свете.
Não me parece que o comité de disciplina o vá ver dessa maneira.
Её нельзя допрашивать в таком состоянии.
Ela não está em estado de ser interrogada.
Потому что в таком случае, Стиви, которую я знала, Стиви, которой доверяла, коллега, друг, та Стиви работала сверхурочно, пользовалась полицейскими машинами в нерабочее время, снимала крупные суммы денег.
Neste momento, a Stevie que eu conhecia, a Stevie em quem confiava, a colega, a amiga, essa Stevie fazia horas extra, usava carros de serviço fora de horas, levantava quantidades significativas de dinheiro...
В таком состоянии субъект ощущает, что нет причин что-то держать в себе.
Nesse estado, o sujeito não vê motivos para esconder nada.
В наших кругах мы о таком не говорим.
Não falamos desse tipo de coisa na minha comunidade.
В таком виде они сидят дома и едят тесто.
É o que vestem em casa para comerem massa de bolacha.
Ты же слышала о таком, да? "Это гражданский арест!"
"Vou fazer uma detenção civil."
Я не могу пойти домой... не в таком состоянии.
Não posso ir para casa. Assim não.
12,5 % населения на таком крохотном клочке.
12.5 % da população em poucos quilómetros quadrados.
[СЭМ] Все в таком возрасте одной ногой в могиле.
Toda a gente com essa idade está prestes a bater a bota.
В таком случае, он будет крепким орешком.
- Deve ser muito difícil, então.
Ладно, вспашем этот огород. Всегда мечтал о таком.
Está bem, levo o garfo de jardim, sempre quis um destes.
Первый раз на таком съезде?
Esta é a tua primeira vez num desses retiros?
Ну, в таком случае тебе, наверное, следует рассказать кому-нибудь об этом.
Bem, se for esse o caso, talvez devas contar isso a alguém imediatamente.
В точно таком же состоянии застали мою квартиру.
Isto parece exatamente igual como o meu apartamento foi encontrado.
А я никогда не была в таком огромном доме, где можно заблудиться.
Nunca estive numa casa tão grande que desse para me perder.
В таком случае я полагаю, что рано или поздно они узнают о тебе и агенте Уайетт.
Por isso acho que é uma questão de tempo antes de eles descobrirem sobre ti e a Agente Wyatt.
Как при таком подходе ты сам не стал плохим?
Como pensas como um bandido sem ser um bandido?
Выпить и принять горячий душ, именно в таком порядке.
tomar um copo e um banho quente, nessa ordem.
Ты пропускаешь работу, ты приходишь в таком виде, и ожидаешь, что я не буду задавать вопросов?
Faltas, apareces desta maneira, e esperas que não faça perguntas?
Непросто сохранять в себя человечность в таком окружении.
Acho difícil manter a minha humanidade em tudo isto.
Этих баллонов должно хватить, если потребуется держать его в таком состоянии.
Aqueles tanques devem ser suficientes para mantê-lo sedado, se necessário.
В таком случае ты бы пропустил урок истории, о котором мы говорили.
Então, perderia aquela lição de história que temos vindo a falar.
На таком же я ездил в школу, в выпускном классе.
No Comet eu conduzia até à escola até ao meu último ano.
И если бы вы не предали меня, то не находились бы сейчас в таком положении.
E se o Harvey não me tivesse traído, não estaria nesta posição.
Мне жаль, что ты сейчас в таком положении, но на этот раз не я тебя в него поставил.
- Lamento que estejas nesta posição. Mas, desta vez, não fui eu que te coloquei nela.
Но, так как это я выставил вас в таком свете, я готов предложить что-нибудь в обмен на вашу благосклонность.
Ou atiram-me para baixo de um autocarro e ajudam os democratas a enforcarem-me. Mas fui eu que vos coloquei nesta posição... Estou disposto a oferecer algumas coisas em troca da vossa misericórdia.
Я не хочу жить в таком мире.
Não quero estar nesse mundo.
Не вижу в таком появлении ничего забавного.
Não tem graça apareceres assim.
В таком случае нам повезло, что я захватил его с собой.
Então ainda bem... que eu o trouxe.
В таком случае давайте пропустим знакомство и перейдём сразу к завтраку?
Porque não saltar as apresentações e irmos tomar o pequeno-almoço?
В таком случае, мне нужен юрист.
Nesse caso, preciso de um advogado.
В таком случае вам не следует присутствовать на переговорах.
Então, a solução para o problema é afastar-se das negociações.
В таком случае, оскорбляя моего отца, ты сам оскорбляешь меня. Никто никого не оскорблял.
Bem, um ataque ao meu pai, é um ataque a mim e és tu que o estás a concretizar.
Она много чего натворила, но о таком бы врать не стала.
Ela fez coisas más na vida, mas não ia mentir sobre isso.
Оказалось, ты говоришь правду. О таком я бы врать не стала.
Nunca podia mentir sobre uma coisa tão importante.
Не в таком количестве.
Não tantos.
Никогда о таком не слышала.
Nunca ouvi falar dele.
Особенно о таком страшном.
Especialmente algo assustador como isso.
Ну, в таком случае, атака Острохлыста!
Bem, nesse caso, ataque de Razorwhip! Fujam!
Нужно невероятное мужество, чтобы рассказать о таком.
Foi preciso imensa coragem para contar-me isso.
Очень похоже на то. В таком случае, я и правда ошиблась с выбором.
Achas que inventei um processo contra a minha própria empresa só para dizer a um homem com quem já estive que gosto dele?
Ты знаешь, что я не могу сделать это пока ты в таком состоянии.
Sabes que não posso fazer isso contigo neste estado.
Ох, в таком случае я впечатлен.
- Se é o caso, estou impressionado.
Не по этому, просто вселенная немного большая, чтобы беспокоиться о чём-то таком маленьком.
Não é isso, é só que o Universo é demasiado grande para nos ralarmos com algo tão pequeno.
В таком случае Санта Клаус влезает через камин и оставляет подарки под ёлкой.
E um homem chamado Pai Natal desce por chaminés e deixa presentes nas árvores. - Já percebi.
В таком случае, твоему клиенту не следовало начинать создание компании с кражи разработок.
- Ela não devia ter tentado lançar uma empresa com um IP roubado.
В таком случае расскажите, какую самую большую ошибку вы совершили как врач.
Nesse caso, quero que me conte o seu pior erro enquanto terapeuta. Isso não fazia parte do acordo.
Мы все начнем с нуля... В таком месте, где единственной проблемой... Будет выбор имени нашего первенца.
Vamos começar de novo, onde o nosso maior problema seja escolher o nome do nosso primeiro filho.
В таком случае, я не понимаю, что изменится в течение 72 часов?
Que diferença farão 72 horas?
Мне жаль, что ты сейчас в таком положении, но на этот раз не я тебя в него поставил.
Não fui eu que te coloquei nela, foi o Jack Soloff. - Esta é a tua última oportunidade.