English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе не нужно знать

Тебе не нужно знать translate Portuguese

151 parallel translation
Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.
Steven, és tão bonito, não tens de saber nada.
- Тебе не нужно знать их имён.
Não precisas de saber o nome deles. - Ziza.
- Тебе не нужно знать детали прямо сейчас.
Neste momento, nao tens de saber detalhes.
Тебе не нужно знать как это случилось?
- Não queres saber o porquê?
А ты кто? Тебе не нужно знать моего имени.
Não precisas do meu nome.
Тебе не нужно знать почему.
Nós não temos de saber o porquê.
Тебе не нужно знать.
- Não tem nada a ver com isso.
Тебе не нужно знать.
Uma banda de folk, não precisam de saber.
И тебе не нужно знать. - При всем уважении.
Com todo o respeito.
И тебе не нужно знать как
E não precisas de saber os pormenores.
Тебе не нужно знать то, что знает Нхадра. Позволь проводить тебя на самолет.
Vocês não precisam de saber o que ela sabe, portanto deixem-me meter-vos no avião, está bem?
- Тебе не нужно это знать.
- Não precisas saber.
Тебе этого знать не нужно.
- Não precisas de saber.
А при твоем отношении, знать тебе про него совсем не нужно.
E face à tua postura, não mereces saber o quê.
Тебе не нужно этого знать.
Graças a Deus.
Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать.
Quando te sentires sozinha e pensares que não podes contar com ninguém, isto é tudo o que precisas de saber.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Sei-o dum modo que tu jamais saberás.
Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
Se ela não te disse é porque não precisavas de saber.
Тебе не нужно этого знать.
Não precisas de saber.
Больше тебе ничего знать не нужно.
É tudo o que tens de saber.
Эй, когда так классно выглядишь, тебе не нужно ничего знать!
Quando se é assim tão bonito, não precisas de saber nada.
Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Gostaria de o saber.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Тебе это не нужно знать.
Não precisas saber.
Тебе совсем не нужно знать математику.
Nem sequer tens de saber Matemática.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Não lhe contes que te escrevi.
Тебе вообще ничего знать не нужно.
És demasiado novo para ouvir isto.
Тебе не нужно было все знать, Жак.
- Tu não sabes de tudo. Não é a primeira vez.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Descobri algumas coisas que tens de saber, porque, deixa-me que te diga, realmente espero que não o saibas já.
Тебе не нужно этого знать.
Não queres saber.
Тебе об этом знать не нужно.
Não precisas de saber isso.
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно.
É puramente carnal, é só isso que vocês precisam saber.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
Se eu tiver o que quero, não precisas de descobrir.
Не нужно тебе этого знать.
Não precisas de saber.
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Política à parte, tens de perceber que um cliente aproveita qualquer desculpa para não pagar.
Знаешь, тебе не нужно этого знать.
Não posso falar... dos detalhes. Está bem.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Não preciso de saber mais, não sobre quem tu foste porque por mais que penses o contrário, eu sei quem tu és.
Единственное, что тебе нужно знать, Это не так просто — поймать провидца.
Só para que saibas, não é fácil apanhar um presciente.
Неужели, чтобы строить с ней отношения, тебе нужно знать о ней всё?
Se olhares para a relação que tens com essa amiga, precisas mesmo de saber tudo sobre ela?
Тебе нужно что-то более надежное, чем просто знать, что ты не один.
Precisa-se de mais do que a segurança de saber que não se está sozinho.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга. Прекрасно. Я этим займусь.
Não sei, mas sei que se chama pratos, e por mais que fácil que pareça, terás que aprender, na mesma, a ler música, para saberes quando é que tens que os juntar.
Это все, что тебе нужно знать, педик. Они никогда не заедают, и не летят бестолково как пули.
As facas são fáceis de esconder, não encravam e nunca ficam sem balas.
- Все, что тебе нужно знать, кендер, это то, что ни один вошедший в Омраченный Лес еще не вернулся.
- Tudo o que precisas saber, kender, é que ninguém que tenha entrado na floresta negra voltou.
Мне нужно знать Не делали ли они тебе больно (? )
Preciso de saber se eles te estão a magoar.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Óptimo, porque eu sou uma actriz metódica, vou precisar de saber o que gostas, o que não gostas, tiques... Basicamente, estar colada a ti até o filme começar.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Faço isto porque és tu que mereces estar zangada. E precisas de saber que não foste tu quem estragou tudo. Fui eu.
Ты можешь и не знать, но тебе нужно моя помощь.
Não sabes.
Ну, тебе столько всего нужно о ней знать.
Há varias coisas que precisas saber sobre ela.
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Все, что тебе нужно знать... Что это не твоя вина.
Tudo o que precisas de saber é que a culpa não é tua.
Ну, прямо сейчас тебе и не нужно знать об этом, так что перестань менять тему.
Compreendes que eu estou num sarilho pior do que o teu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]