English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь ты дома

Теперь ты дома translate Portuguese

83 parallel translation
Теперь ты дома.
Já estás em casa.
- А теперь ты дома?
Você voltou para casa agora?
Послушай, теперь ты дома.
Estás em casa, agora.
Сирена, теперь ты дома, ты живешь под моей крыше и следуешь моим правилам.
Serena, tu estás em casa, a viver debaixo do meu tecto, com as minhas regras.
– Теперь ты дома.
- Estás em casa.
Ну, теперь ты дома...
Bem, estás seguro agora...
Но теперь ты дома. Др.
Mas agora está em casa.
Но теперь ты дома, и всё закончилось.
Estás em casa é o que interessa.
Но теперь ты дома, и ты меня любишь, и это как камень с души, серьёзно, ведь я...
E depois vens para casa, dizes que me amas e eu fico aliviada. Fico tão aliviada!
Теперь ты дома.
Bem-vinda a casa.
Теперь ты дома.
Agora estás em casa.
Теперь ты дома.
Estás em casa agora.
- Что ж, главное, теперь ты дома.
De qualquer forma, agora estás seguro.
Теперь ты живешь дома с родителями, так?
Estás a viver em casa, não é?
Так ты теперь дома.
Então voltaste a casa.
Ты теперь дома.
Estão em casa.
- Прекрати. Я видел, как ты отшивала всех с помощью Майки, а теперь моя очередь? Уходи из этого дома.
Já te vi usar o Mikey para afastares os homens e agora sou eu.
Ты весь день просидел дома, но теперь пришло время "Дафф"!
Fica sentado em casa todo o dia, mas agora é tempo de Duff.
Теперь ты снова дома, папа!
Agora está em casa, papá.
Ты теперь дома!
Agora estás em casa!
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Agora percebo o que o fizemos sentir quando o deixámos sentado, à espera, em casa.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац. Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Meu querido filho Ignatz, deixaste agora a segurança na casa onde nasceste, a fim de atingires o teu objectivo de vida : tornares-te juiz.
Ты с ними заговорила. Теперь они пойдут за тобой до дома.
Se falares com eles, acabam por seguir-te até casa.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
А теперь ты вламываешься в чужие дома.
E agora entras em casa das pessoas.
Теперь наши дома сожжены. Эти бандиты взяли моего отца в заложники. А ты тут сидишь и пьешь.
Agora, queimaram as nossas casas, os bandidos raptaram o meu pai e fica aí a beber?
- Как ты теперь доберёшься до дома?
Como vais para casa? A andar.
Теперь ты у нас дома!
Estás em território nosso.
Теперь, раз ты знаешь, что я стану нейрохирургом, стоит хорошенько подумать выходить ли за меня замуж, ведь я буду мало бывать дома.
Sabes, agora que vou ser um neurocirurgião, não te devias casar comigo pois não devo estar muito em casa.
- Сядь. Наоми, теперь ты у меня дома, будешь делать, что я скажу.
Naomi, estás agora na minha casa.
Ты теперь дома.
Agora, estás de volta. - Tens uma família.
О, ты дома, Элисон. А теперь о пробках. 3 столкнувшиеся на 66 шоссе машины образовали двустороннюю пробку.
Tu estás em casa, Alison. 3 carros enfaixados na 66 bloquearam o trânsito em ambos os sentidos.
Теперь ты дома, и ты в безопасности
Já estás em casa e estás em segurança.
Вот теперь когда мне нужно немного понимания, ты выгнал меня из моего же дома.
Quando preciso de compreensão, raptas-me da minha própria casa.
¬ едь теперь ты можешь приходить и уходить из дома, и днЄм, и ночью, и никого при этом не беспокоить.
Assim podes entrar e sair de casa sem ninguém se aperceber.
Что ж, теперь ты в безопасности и снова дома.
Agora já estás em casa e em segurança.
И теперь, когда ты дома...
- Eu sei.
Чувак, ты теперь участник тура Дома-Убийцы.
Você está no circuito da "Mansão do Crime".
Теперь, у тебя есть дома оружие, или ты уже все распродал, спустив деньги на свое увлечение?
Tens uma arma em casa, ou já a vendeste para alimentar o teu vício? - Não.
Но теперь, даже если ты дома, ты где-то не здесь.
Mas agora, mesmo quando estás em casa estás ausente.
Теперь я понимаю, почему ты вламываешься в дома для быстрой наживы.
Agora percebo porque andas a assaltar casas por dinheiro.
Теперь ты носишь его дома?
Agora usas isso em casa?
Но не когда ты дома. Так что теперь у тебя нет оправданий
Mas em casa não, por isso não tens desculpa.
Почему ты не сказал, что у тебя нет дома? Может потому, что я не так уж был рад говорить моей красивой, милой, умной, 21-ей девушке, что я теперь 33-летний бездомный парень у которого одна ценность в этом мире это подписанное фото Энди Кауфмана Я не знаю.
Não me disseste que não tinhas casa porquê?
А теперь, когда ты дома, уверена, что Вонги позволят нам больше проводить время с ним.
Agora que estás em casa, tenho a certeza que os Wongs vão deixar-nos passar mais tempo com ele.
Ну а теперь, раз ты дома после долгого рабочего дня на Мэдисон Авеню Думаю, вам стоит сходить куда-нибудь поужинать.
E agora que chegaste a casa depois de um dia ocupado na Madison Avenue, acho que devias sair e ir jantar fora.
Это хорошо, что ты теперь дома
É bom ter-te em casa.
Теперь, когда ты дома, ты убьешь первым делом Николауса?
Agora que regressaste, a tua primeira preocupação é matar o Niklaus?
Уайатт, теперь, когда Джимми и Сабрина дома, ты не хочешь с нами поужинать?
Wyatt, agora que eles estão em casa, gostarias de jantar connosco?
Что ж, теперь ты дома, Дон.
Mas agora estás em casa, Don.
А теперь ты скажешь своей сестре, чтобы она вышла из дома и положила руки на голову.
O que vais fazer agora é convencer a tua irmã a sair da casa... com as mãos sobre a cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]