English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Типа той

Типа той translate Portuguese

1,985 parallel translation
У тебя появляются сумасшедшие идеи, типа той, когда ты хотел купить гоночный трек...
Tens estas ideias malucas, tipo comprar...
- Типа... - То есть...
Bem, do tipo...
Что может такой парень предложить кому-то типа Боба Диксона?
O que tinha ele para oferecer ao Bob Dixon?
Короче, скажем, есть кто-то, кто усложняет тебе жизнь, ну там, типа, чеки выписывает пустые. Осторожно.
Digamos que alguém está a dar-lhe trabalho, sabe, a devolver um cheque.
А давайте вы матч по арм-рестлингу устроите, или что-то типа того?
Vão fazer braço de ferro ou coisa parecida?
Ты о чем, в какую игру? Прикинемся, будто мы услышали что-то, что оправдает наше вторжение в частную собственность без ордера, типа того.
"Aquilo" em que fingimos ouvir alguma coisa, para podermos entrar na casa, sem um mandado, esse "aquilo".
Да, вот почему кто-то типа меня получает их в свои руки.
E é por isso que vendo no mercado negro.
Это что-то типа тренировочного манекена?
É uma das bonecas para treinar o RCP?
Она открывает какую-то благотворительную больницу для животных или типа того.
Ela vai inaugurar uma clínica para animais carentes.
"Исход"... он что-то типа корабля-призрака.
O "Exodus" é uma espécie de navio fantasma.
От вас это звучит так, как будто я хочу быть с ним, ну или что-то типа того.
Parece estar a dizer que quero estar com ele ou algo parecido.
Давай имена, мы посмотрим... что-то типа совместной опергруппы.
Dá-me a lista, vamos investigar para ti, como uma equipa especial conjunta.
Хмм... Это что-то типа способеностей?
Isto é alguma cena de poderes?
Не то, чтобы это делает тебя лесбиянкой или типа того.
Isso não faz de ti lésbica nem nada disso.
Какой-то военный бред или... что-то типа того.
Parecem ser conversas sobre guerra ou... ou assim.
Я предполагал, что он собирается обдолбиться или что-то типа того.
Imaginei que estivesse drogado ou algo assim.
Неужели речи типа "я был таким же" на кого-то производят впечатления?
Esse discurso já resultou com alguém?
У нас тут не начнется что-то типа фермерского восстания?
Não vamos ter de lidar com uma revolução de agricultores?
Он рассказывал какую-то историю о гангстерах. Мне показалось, что это типа круто.
Ele contou uma história antiga, de gangsters.
И если задуматься, то он типа...
E, se pensares bem, ele é meio que...
Получается что-то типа яйца.
Desenvolve-se como um ovo.
Кто-то типа моей сводной сестренки?
Alguém, tipo, a minha meia-irmã?
Куда-то на север штата, типа Баффало.
Era algures mais a norte, talvez Buffalo.
- То есть, я твоя рабыня. - Типа того.
- Basicamente, sou a tua escrava.
Фейри как-то скрываются, или это что-то типа другого измерения рядом с нашим.
- As fadas devem tê-lo camuflado... ou está noutra dimensão mesmo ao nosso lado.
Судя по разрывам и линейному типа кровоподтеков казалось бы, что потерпевшую ударили чем-то квадратным.
E pela laceração e corte linear, parece que a vítima foi golpeada por um objecto quadrado.
Когда я впервые увидела Кэти, сразу обратила на нее внимание. Я сказала что-то типа "Кто она?"
Quando conheci a Katy, vi-a e perguntei : " Quem é aquela pessoa?
Была цепь ограблений заправок совершенные молодой парой... Что-то типа современных Бонни и Клайд.
Houve um conjunto de roubos a postos efectuados por um jovem casal, algo do tipo Bonnie e Clyde.
Типа, если "не совсем" сидели на этих стульях, то "нет" было бы где-то в середине Тихого океана, терпя крушение вместе с моей карьерой.
Se o "não exactamente" estivesse sentado nesta cadeira, o "não" estaria no meio do pacifico a afogar-se com a minha carreira.
Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга.
Talvez esteja possuída, como um objecto amaldiçoado dos livros de Stephen King.
Это что-то типа сапог наездников, 43-го размера.
É um tipo de bota de equitação, número 43. O Levi estava a usar Justins no rodeo.
Что-то типа того.
Algo do género.
Это тебя заводит или что-то типа того?
Isso excita-te ou algo assim?
Типа, экскурсия, или... или поездка в колледж, или что-то в этом духе.
Uma visita de estudo, uma visita à faculdade ou coisa parecida.
Это что-то типа фламбэ.
É um tipo de "flambe".
Я что-то типа легенды для этих парней.
Sou meio que uma lenda para estes tipos.
Они сели на велики, а я побежал, типа, посмотреть, вдруг что-то интересное.
Puseram-se em cima das bicicletas e foram atrás dela, à espera de ver algo que valesse a pena.
Затем мы позовем их в гости. Я буду говорить что-то типа :
Vou dizer coisas do género :
Итак,... ты думаешь стать частным детективом или что-то типа того?
Então... Estás a pensar em virar detective particular?
В том сарае что-то типа бомбы?
O que há no celeiro, é algum tipo de bomba?
Что-то типа гипноза?
Tipo uma hipnose?
Ладно, может здесь есть что-то типа окна, через которое мы могли бы пролезть или что-нибудь типа... Дверной ручки, которую мы могли бы вырвать с помощью своей супер-силы.
Maçaneta que ele pudesse partir com uma força sobrenatural.
А у вас есть что-то типа коробки с телефонами на благотворительность, которые вы отправляете в Африку?
Não têm uma caixa de telemóveis que vão mandar para África?
Что-то типа того.
Algo assim...
Какой-то индейский символ. Типа наскального рисунка.
Um tipo de símbolo indígena, como uma pintura rupestre.
Мы чувствуем что-то типа...
Apetece-nos fazer...?
Да, что-то типа того.
Sim, uma coisa assim.
И ты думаешь, что это что-то типа искупления?
Achas que isto vai compensar o que aconteceu antes?
Это мог быть гаечный ключ, или что-то типа того.
Poderia ser uma chave inglesa ou algo parecido.
"Что-то типа?" Мне что твоего учителя набрать, может лучше мою девушку?
Ligo ao Ed Rooney, e chamo a Sloane? Não estou com disposição hoje.
И не потому, что ты не была красивой без одежды или что-то типа того.
E não foi por não seres bonita nua, ou algo do género.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]