English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То вроде того

То вроде того translate Portuguese

735 parallel translation
Вы едите в Нью-Йорк с миссис Ван Хоппер или вы едите со мной домой, в Мандели. Вам нужен секретарь или что-то вроде того?
Ou vai para a América com a Sra. Van Hopper, ou vai comigo para Manderley.
- Что-то вроде того.
- Algo assim.
Что-то вроде того, что Марк фотографирует ее.
Algo sobre o Mark a ter fotografado.
- Что-то вроде того.
- Mais ou menos.
Они не верят в насилие, что-то вроде того...
Não acreditam na violência. Ou coisa parecida.
Что-то вроде того, да.
Mais ou menos.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
Vocês devem a andar a esgalhar em círculos ou algo parecido.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Сари нужно было получить 33 очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Surrey tinha de marcar 33 pontos em meia hora e ela foi retocar as mãos ou sei lá o quê...
Не хочешь перекусить или что-то вроде того?
Vamos comer qualquer coisa?
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
Ну, что-то вроде того, но всё в порядке.
É... não. Bem, mais ou menos, mas está tudo bem.
Да, я слышал о ком-то вроде того.
Mas não sei se se trata da mesma...
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Só sei de agitações em Motihari e em Champaran.
- Да, что-то вроде того.
- Sim, mais ou menos.
Не помню, что-то вроде того, что он передумал.
Não sei, é como se de repente tivesse mudado de ideia.
- Может, у него грипп или что-то вроде того.
- Talvez tenha gripe ou coisa assim.
Ну или что-то вроде того...
Ou qualquer coisa do género...
Я не знаю, дорогая... Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Não sei, querida, ele assustou-se ou coisa assim.
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того.
Claro que é russo, mas deve ser atrasado.
- Ты ходишь в оздоровительный клуб или что-то вроде того?
Tens feito exercícios?
Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Não pensei que atirassem nele. Mas o programa foi estranho.
Мы смотрели на единственную горящую свечу и я сказала глупость, что-то вроде того, что...
Faltou a energia naquele apartamento pequeno que tínhamos em Orange Street.
Да, что-то вроде того.
É, parecido com isso.
Я не знаю - шесть или восемь недель, что-то вроде того.
- Não sei, umas 6 ou 8 semanas.
Что-то вроде того.
Algo desse género.
- Что-то вроде того.
Qualquer coisa do género.
- Как её зовут? - Холли, или что-то вроде того.
Holli ou coisa assim...
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Considera isto como um concurso de televisão que deu para o torto.
Они распространяют яд в городах, через которые проходят, или что-то вроде того? Глупость!
Que espalharam uma praga... à medida que passavam pela aldeia?
Или что-то вроде того.
Ou lá o que é.
Но тут есть дверь... люк, или что-то вроде того около 20 м. в этом направлении.
Mas há uma porta ou escotilha, algo do tipo a uns 20 metros nessa direção.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Porque olhamos um pelo outro, como se fôssemos irmãos.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Что-то вроде того.
Qualquer coisa assim.
Да, что-то вроде того, вроде того.
Toco umas coisas, doce Sylvia.
Да, что-то вроде того.
Bem, algo assim.
Что-то вроде того.
- Não são águas-passadas. O que é que tu disseste?
Словно я гадкая или что-то вроде того.
Como se fosse nojenta ou algo parecido.
Что-то вроде того, третьего соска.
É uma espécie de terceiro mamilo.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
Мы собираемся повеселиться, что-то с колбасой, или вроде того.
Vamos - nos divertir ou algo assim.
Ну, что-то, вроде того.
Bem, isso é algo que, de qualquer maneira.
Знаете, все волнуются, не подхватил ли я какую-то лихорадку или вроде того.
A doutora sabe, toda a gente parece preocupada por eu não ter algum tipo de febre, nem nada.
То есть, я думал ты должен взорвать мост... или какую-нибудь гребаную железнаю дорогу или вроде того.
pensei que fosse lá para rebentar com uma ponte, ou uma linha de comboio, ou qualquer coisa.
Это что-то вроде дурацкого обряда посвящения или типа того.
Isto é uma espécie de uma iniciação ridícula.
- Ну, что-то вроде того.
- Sim, um pouquinho.
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
um tipo que saiu do bosque, tipo Bigfoot, e trazia um fato muito estranho.
Думаю мне нужно что-то зелёное или вроде того.
Devias ter visto os seus olhos verdes a brilhar.
То, что может помочь людям... вроде того, что мы получаем от Паука.
Que ajudam pessoas... Como as coisas que o Spider arranja.
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Deves pensar que sou um parvo qualquer... mas não sou um assassino... como tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]