English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То вроде этого

То вроде этого translate Portuguese

530 parallel translation
"Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
"Tu vais ficar aqui," ou coisa do género.
"Над Палермо облачно"... Что-то вроде этого
"o céu está nublado em Palermo," coisas assim.
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Deves pensar que sou uma doida.
Что-то вроде этого сделайте.
Viu? Faça alguma coisa assim.
155, 160, что-то вроде этого?
70, 72, à volta disso?
- Что-то вроде этого.
Galinha? - Algo desse género.
Да. Они, должно быть, попали в аварию или что-то вроде этого.
Devem ter tido um acidente.
Губернатор Карлеоне. Что-то вроде этого.
Governador Corleone ou coisa parecida...
Рентгенолог, он из осуждённых, индус или кто-то вроде этого.
O médico também é um preso. Um hindu, ou sei lá eu.
Поскольку я заметил что, когда человек звонит и попадает не туда, Я говорю только : "Сожалею. Вы не туда попали", что-то вроде этого.
Porque quando um homem liga e é engano, só digo : "Lamento, número errado", ou coisa parecida.
Это закончилось чем-то вроде этого.
Terminou de repente.
- На борту написано "Норгей", или что-то вроде этого.
- Tinha escrito Norge, de lado. - É Noruega.
Как можно оправдаться за что-то вроде этого?
Como voce se desculpa por algo assim?
Его распрыскивали на марихуану или что то вроде этого. И химическая компания "Дарроу" пыталась предложить это армии.
Era algo para pulverizar marijuana ou algo assim, que a companhia química Darrow estava a desenvolver para o exército.
Это всего лишь побочные эффекты необычно долгого гиперсна, или что-то вроде этого.
São efeitos colaterais esperados em uma hibernação tão longa.
Как его, не-то Броккер, не-то Брауер, или Флоуэр. Что-то вроде этого.
Brocker, ou Brower ou Flowers, seja lá qual for o nome.
А не предлагаем клиентам что-то вроде этого.
Não o desperdices.
Она профессиональный фотограф или что-то вроде этого.
Miss Plenderleith, fotógrafa ou algo do género.
- Что-то вроде этого.
Algo assim.
Телеграфный палладин. " Что-то вроде этого.
Fio Paladin. " Algo assim. Queres ouvir o meu tipo?
Анн-Мари или что-то вроде этого.
Juntos há 2 anos.
Или, "Я собираюсь сделать вы узнаете о потере." Что-то вроде этого.
Qualquer coisa assim.
Его зовут Хельмут - абажур! Что-то вроде этого! Какого черта?
- Capacete, chapéu, ou algo assim.
Что-то вроде этого.
Algo assim.
- Что-то вроде этого.
- Algo do género.
Он не понимает, даже когда делает что-то вроде этого.
Ele não o faz por mal.
Что-то вроде этого.
Qualquer coisa assim...
Да, что-то вроде этого.
Qualquer coisa do género...
Что-то вроде этого.
É por aí. Chiclete?
- Да. Что-то вроде этого.
Qualquer coisa do género.
Пахнет, словно предыдущий жилец держал здесь обезьян или что-то вроде этого.
O último inquilino devia ter cá macacos.
Что-то вроде этого.
Uma coisa do género.
Технологии, позволяющие создать что-то вроде этого, появятся, самое раннее, через 5-10 лет.
A tecnologia para criar algo assim está a cinco, dez anos de distância, no mínimo.
Как не впадать в истерику, как перестать стоять на голове. - Что-то вроде этого.
Como não desatar a chorar por tudo e por nada, como resistir ao desejo de estar virada ao contrário... isso assim.
Что-то вроде этого.
Algo como isto.
Да, что-то вроде этого.
Algo assim.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Eu sei que tiveste esta experiência religiosa ou qualquer coisa do tipo... mas recompõe-te, ou vais ser apanhado.
Что-то вроде этого.
Mais ou menos.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
- É. se as esmagares, podes fazer tipo uma pasta e fazeres dela uma panqueca.
Что-то вроде этого.
- Algo do género.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
Não é incomum para uma experiência psicadélica assim... ficar fora de si.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Muitos viram Shakespeare assim :
Что-то вроде этого.
Algo desse género.
Равиоли- - что-то вроде этого.
e, uh... tinha umas botas lindas.. Era Vivoli, Vavoli, Ravioli, ou algo assim.
Что-то вроде этого.
Esse tipo de coisa.
Что-то... вроде этого. Подождите.
Algo como isto.
Что-то вроде этого.
- É por alí.
Как еще ты сможешь с добродетелью описать что-то вроде этого?
Senão, como vais cobrir essa corrida com autenticidade?
- Ну, что-то вроде этого.
- Sim, é isso mesmo!
Что-то вроде этого.
Algo assim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]