То женщину translate Portuguese
283 parallel translation
Какую-то женщину утащили в темноту.
- A mclher foi arrastada na esccridão.
- Пришили какую-то женщину.
- Ah, fizeram a folha a uma mulher qualquer.
- Он искал какую-то женщину.
Estava à procura de alguma mulher.
- "Какую-то женщину"!
"Alguma mulher."
Сэм видел, как твой отец обнимает какую-то женщину в торговом центре.
O Sam viu o teu pai a abraçar uma mulher ontem à noite.
Если мужчина любит женщину,.. он ее просто берет. То есть как, берет?
Que se um homem quer realmente uma mulher, se um homem é um homem, vai apanhá-la.
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Não. Ficar lá e arriscares-te para salvar a mulher que amas. Como o corcunda de Notre Dame.
Я как-то привел сюда купать одну женщину. Более 20-ти лет назад.
Trouxe uma rapariga a nadar aqui, uma vez hà mais de 20 anos.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
Só se pode explicar uma noção. E o homem ama o que pode perder.
- Нет. Я люблю женщину, она замужем. Она любит кого-то, кто женат.
Estou apaixonado por uma miúda que está casada, e apaixonada por alguém casado.
Мы нашли испуганную женщину, работающую в комитете. Она сказала, что там что-то уничтожалось. Что конкретно это были за бумаги - мы не знаем.
Uma mulher amedrontada trabalha na CREEP... e diz que se rasgaram papéis, não sabemos quais, mas que o procurador-geral entra de gabardina na cabeça.
Люди, когда вы найдёте этого особенного кого-то... вы должны удержать этого мужчину, удержать эту женщину... любить его, нежить его, обнимать её, нежить её!
Gente, quando encontrarem esse alguém especial... agarrem esse homem, agarrem essa mulher... amem-no, dêem-lhe prazer, apertem-na, dêem-lhe prazer!
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Isto não é sítio para trazer uma mulher fina.
Разве кто-то может запомнить женщину в лиловом платье?
Quem se iria lembrar de uma rapariga vestida de lilás?
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
A dada altura levanto a cabeça e vi esta mulher... correr para o carro onde Louis Palo foi baleado na cabeça.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
-... то вы оставите и женщину тоже.
- a mulher fica connosco. - Combinado!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, sempre que estou com uma mulher, algo acontece.
Когда-то в Хайдерабаде я знал такую женщину.
Conheci uma mulher assim em Hyderabad.
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления. Жвачку. Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Minha querida rapariga não estás com bom aspecto agora, a mastigar pastilha elástica mas se trabalharmos no duro juntos e se a sorte nos sorrir poderemos tornar-te num ser-humano.
огда св € щенник скажет : "то представл € ет эту женщину?"... ћне надо сказать : "Ёто €", или "я представл € ю"?
Quando o Reverendo disser : "Quem traz esta mulher?" tenho de dizer : "Sou eu" ou "Eu"?
"то представл € ет эту женщину?" -
Quem traz esta mulher?
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Porque é que alguém quereria raptar esta mulher? O nome dela era...
Дайте мне Чудо-Женщину. И то золотое лассо.
Com aquele laço dourado.
Ты хоть когда-то боготворил женщину?
Alguma vez adorou realmente uma mulher?
... я понял, что где-то уже видел эту женщину.
... convenci-me de que já a vira algures, anteriormente.
Я когда-то влюбился в самую старую женщину.
Tive uma paixão pela mulher mais velha.
Первый раз кто-то увидел во мне женщину... а не воина-ниндзя, совершенно недоступного.
Foi a primeira vez... que alguém me tratou como mulher... e não como uma guerreira ninja completamente dispensável.
Странно то, что я даже не видела эту женщину.
O mais estranho é que ainda nem conheci a senhora, sequer.
То есть он взял меня, Никки Санторо, его лучшего друга, следящего за его задницей... и взял Джинджер, женщину, которую он любил, в свои руки.
Tinha-me a mim, Nicky Santoro, o seu melhor amigo, a tomar conta dele... e tinha a Ginger, a mulher que amava, ao seu lado.
И в то, что Бог создал женщину?
E que Deus criou a mulher?
Но если вы фотографируете людей, занимающихся сексом, или обнаженную женщину, то они сажают вас в тюрьму.
Se fotografarem o acto sexual, ou o corpo nu de uma mulher, metem-vos na cadeia.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
Senhor, talvez possamos usar a Zancona... Haja o que houver, nós faremos o correcto.
- То есть в этот ресторан мужчина... поведет женщину, если не хочет афишировать отношения?
Estás a dizer que é o tipo de sítio onde os homens levam as mulheres com quem não querem ser vistos em público?
- Ты бросишь женщину... которая испытывает к тебе искреннюю глубокую привязанность... которая готова делить с тобой невзгоды и радости... возможно, будущую мать твоего ребенка... из-за какого-то минета?
Estás a dizer-me que abdicarias de uma mulher que te ama realmente, que partilharia das tuas aspirações, dos teus medos e dos teus sonhos, a futura possível mãe dos teus filhos, tudo por causa de um broche?
Я должен как-то отпугнуть эту женщину.
Tenho de fazer algo para repelir esta mulher.
Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Mas agora quando olhas para mim, tudo o que vês é aquela mulher no filme... uma mandona, dominadora que usa o seu corpo para conseguir o que quer.
Как можно возбуждаться, зная, что кто-то трахает твою женщину?
Como podes excitar-te ao saber que a tua mulher anda com outro?
Звонивший говорил о чем-то склизком, утащившем бездомную женщину.
Qualquer coisa sobre algo peçonhento a arrastar uma mulher.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
Perseguiu o detective pela mesma razão que perseguiu aquela senhora e o cangalheiro.
В общем, где-то через 4 года после выхода книги он был на вечеринке и встретил женщину... у которой было то же имя, что и у женщины в книге.
De qualquer modo, cerca de quatro anos depois da publicação, estava numa festa e conheceu uma mulher... com o nome da personagem do livro.
Не то чтобы я сомневаюсь в своём мужском начале но ощущаю, что мне нужно прямо сейчас подцепить женщину.
Não que seja inseguro quanto à minha masculinidade, mas... preciso de engatar já uma mulher.
Стать лесбиянкой или кем-то в этом роде. Ты осчастливишь любую женщину.
Talvez ficasse melhor dormindo com o Joey.
Слушай, если я приведу женщину, которая не сможет находиться рядом с ребенком то может мне и не нужна такая женщина.
Se a mulher que eu trago para casa não aguenta um bebé, então talvez não mereça a minha atencão.
В кои-то веки я влюбился в фантастическую женщину а выходит, она хотела тебя.
Finalmente apaixono-me por uma mulher fantástica... e afinal ela queria-te primeiro a ti.
Наконец-то я нашёл женщину, за которую готов отвечать. А она мне этого не позволяет.
Tenho uma mulher com quem me quero comprometer e ela torna-o impossível.
Как-то мой муж хоронил одну молодую женщину. Она пошла в поход, когда у нее была менструация.
O meu marido uma vez enterrou uma mulher... que tinha ido acampar quando estava menstruada.
Муха-мужчина залезает на муху-женщину, происходит что-то, и это сходство меня угнетает.
A mosca macho coloca-se em cima da mosca femea... esta... actividade acontece.
Кем-то не женатым, не дико влюбленным в прекрасную женщину, которая может убить меня своим мизинцем
Alguém solteiro, e não loucamente apaixonado por uma mulher bonita que me pode matar com o dedo mindinho.
Он всегда чем-то притягивал. Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать. Особенно молодую женщину, для неё это, как прелюбодействовать с Богом.
Houve sempre algo nele... vivido, sabedor, um pouco famoso, um pouco velho o que pode ser uma atracção sexual, sobretudo para uma jovem.
Когда я вышла, то увидела вон на том холме женщину. Она работала и плакала.
Quando eu saí, vi uma mulher a trabalhar ali naquela colina, que continuava a chorar.
женщину 341
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22