То женщине translate Portuguese
276 parallel translation
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
O FBI descobriu que uma mulher trouxe os planos até Londres para os vender.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Como é possível uma mulher ainda ser misteriosa para um homem, depois de viver três dias num sítio como este?
- Но женщине-то нужна надёжность.
Mas o que uma rapariga quer é confiança e estabilidade.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Se o nosso sangue é vermelho suficiente para se sacrificar pela Inglaterra é vermelho suficiente para prestar homenagem a qualquer mulher : Saxão, Normando, Dinamarquesa ou celta.
- Мужчина А стоит женщине оступиться однажды, то она - шлюха!
Uma mulher só tem de escorregar uma vez e torna-se uma vadia.
Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив.
É claro que o Sr. Ferguson deve ser felicitado por ter salvo a vida da mulher quando num anterior acesso de demência, ela se atirou à Baía.
Он ненавидел меня за то, что мой муж женился на женщине из аристократии.
E odiava-o porque ele entrou na nobreza... que era a minha família.
Женщине необходимо услышать что-то основательное.
Convidativo?
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
melhor que esse futuro pacificado esperava ser devolvido ao mundo da sua infância e á mulher que talvez estava á sua espera.
То, что один из моих предков женился на земной женщине- -
O facto de um dos meus antepassados ter casado com uma fêmea humana...
- Кто-то пригрозил этой женщине.
Alguém repreendeu aquela mulher.
Я как-то назначил свидание женщине из администрации Эйзенхауэра.
O interessante é que saí umas poucas vezes com uma mulher... do governo de Eisenhower.
Позор той женщине, которая позволяет вам это делать.
Qualquer mulher que o deixe fazer isso devia ter vergonha.
- Вы обратились к той женщине?
- Não está enganado na mulher? - Não.
На той самой женщине?
Com a mesma mulher?
Он пришёл в мою квартиру в Нью-Йорке в ночь накануне того как женился на той женщине в Калифорнии.
Ele foi a minha casa uma noite antes... de casar com aquela mulher na Califórnia.
Раз ты делаешь женщине предложение, то ты должен дать ей обручальное кольцо.
Propões casamento a uma mulher, deves oferecer-lhe o anel de noivado.
Тогда послушай мой совет, возвращайтесь к той женщине.
Então ouçam o meu conselho, e voltem para a outra senhora...
О той женщине, которая была здесь два дня назад?
Ela está a falar da tal mulher. Foi antes de ontem.
Но почему отказали той женщине, которая приходила перед нами?
Mas porque é que aquela pobre mulher antes de nós foi rejeitada?
Я полвека был женат на одной и той же женщине.
Eu estive casado com a mesma mulher durante meio século.
Я хотела узнать о той женщине, которую убили.
Eu queria saber coisas acerca daquela mulher que foi morta.
Смотришь женщине в глаза и внушаешь ей то, что тебе от нее нужно.
Olhas directamente nos olhos de uma mulher, e pensas exactamente o que tu queres que ela te faça.
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
Um paspalho que estacionou no lugar para deficientes. Por isso, uma mulher numa cadeira de rodas teve de subir a ladeira.
Может, у тебя какие-то чувства к этой женщине? Конечно, нет.
Será que sentes algo por esta mulher?
Я готов умереть, но я не могу попрать память о той женщине, которая пробудила во мне мужчину и заставила все моё мужское естество петь от счастья.
Estou pronto a morrer, pois não poderei viver... sabendo que profanei a memória da mulher... que despertou minha virilidade e a fez cantar.
Нет-нет, он будет платить только той женщине
Não. Ele vai pagar à outra mulher porque ela é uma profissional.
Ты никогда не упоминал о той женщине.
Nunca me contaste da rapariga sobre a anónima da marina.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Na minha terra, quando dizemos a uma mulher que casamos com ela, casamos mesmo.
Иди через автоматы к той женщине в кассе... спроси ее, где найти дежурного по залу.
Vai ter com aquela mulher na gaiola dos caixa... e pergunta-lhe pelo responsável de piso.
Элейн, я как-то сказал женщине, что это я придумал фразу :
Elaine, uma vez disse a uma mulher que tinha inventado a frase :
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
Não se trata só do Kahn. Se Sindel não é a chave para fechar os portais de Kahn, então ele conta com alguém ainda superior. Espere um segundo...
То, что ты говорил о том, чтобы сфокусироваться на одной женщине?
O que disseste sobre concentrar-me numa mulher?
Фиби узнала о той женщине которая знала её родителей, и на самом деле я не знаю, что случилось...
Fomos à praia, porque a Phoebe descobriu uma senhora... ... que conhecia os pais, e não sei o que aconteceu.
То, что ты видел в фургончике, было естественным проявлением любви мужчины к своей женщине.
O que viste naquela carrinha foi um homem a expressar naturalmente o seu amor pela mulher dele!
Когда я с женщиной, то думаю о мужчине. Когда с мужчиной, то о женщине.
Mas se quiserem aprender com alguem que realmente aprendeu vao ter com um residente, e nao com este tipo.
Он что-то испытывает к этой женщине.
Ele tem alguma coisa por aquela mulher.
- Может, лучше было отдать это той женщине полицейскому?
- Podíamos tê-lo dado à mulher-polícia.
Ты платишь женщине за то, что она приходит и спит с тобой.
Estás a pagar a uma mulher para vir a tua casa e dormir contigo?
Как любой женщине, переживающей личную драму... мне нужно было чем-то занять свою голову... и свои руки, чтобы не набрать его номер.
Como toda a mulher atormentada pelo próprio relacionamento... eu precisava de um projecto para parar de delirar... e para impedir que as minhas mãos marcassem o número dele.
И наш праотец Ицхак, несмотря на то, что Ривка была бесплодна, не женился на другой женщине.
Isaac não repudiou Rebecca apesar de esterilidade dela. - Nem Jacob.
Саманта наступила на хвост не той женщине. Сэнди была практически владелицей Манхеттена.
A Samantha metera-se com a Sandy Cranwell, que era dona de Manhattan.
Если кто-то хочет продать женщине крем для лица или "мустанг"... простите, но в "Слоан Картис" он обратится в последнюю очередь.
Quem quer vender um creme anti-rugas ou um Ford Mustang a uma mulher, perdoem-me, mas esta é a última agência que se consulta.
Уж я то знаю, что сказать женщине.
Eu sei o que dizer a uma mulher.
Я не думаю, терапия - это то, что нужно этой женщине, советник.
Não acredito que seja terapia o que essa mulher precisa, Conselheira.
Ну знаешь ходят слухи, что ты был местным чудаком Женился на этой женщине по имени Кетти потом вдруг изменил образ жизни..... в результате что-то не сложилось.
- Consta que você era o homem das loucuras. Também soube que foi casado com uma mulher chamada Cathy... Tornou-se mais moderado, deixou para trás o antigo estilo de vida.
По-моему если ты говоришь любой женщине изо всех сил засунуть себе что-то в задний проход это не должно пройти без последствий.
Não acho que dizer a uma mulher para inserir um objecto pelo ânus acima seja algo que deva passar sem consequências.
Если не женщине мы обязаны "честью вашего присутствия" то, наверное, это поезд.
Então, se não é uma mulher a responsável pela honra da sua presença na China, talvez seja um comboio.
Я продолжаю думать о той женщине и её поезде полным казаками и убийцами.
Só penso naquela mulher, com o comboio cheio de cossacos e de assassinos.
Погоди, я что-то не понял? Ты не хочешь спать с ней, так как хочешь говорить с ней о женщине, с которой ты не спишь? !
Não queres ter relações com essa mulher, porque queres falar-lhe de outra com quem não tens relações?
И Ангел должен был бы поклясться в кровавой мести той женщине, которая убила тебя. И мы все знаем, как хорошо это срабатывает.
O Angel teria jurado vingança contra o teu assassino... e todos nós sabemos o que acontece quando ele o faz.
женщине 119
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22