English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только вы

Только вы translate Portuguese

10,052 parallel translation
Как только вы себя раскрыли, всё стало очень личным.
Quando se apresentou, tornou-se muito pessoal.
Там есть дела, которыми можете заняться только вы.
Tem coisas lá para tratar que mais ninguém pode fazer.
Как только вы нацелитесь, ждите моего приказа.
Quando o tiverem na mira, disparam à minha ordem.
Простите. Вы только что всю дорогу ругали меня, потому что я не сделал этого раньше.
Atravessámos Nova Iorque consigo a ralhar-me por não o ter obliviado.
Поймите, как только они увидят, что вы перестали потеть, тут же скажут "Обливиэйт".
Sabe que mal elas percebam que já não transpira o obliviam de imediato?
Вы знали целые сутки, что волшебник без лицензии выпустил в Нью-Йорке волшебных тварей, и сочли нужным сказать об этом, только когда погиб человек?
E sabe há 24 horas que um feiticeiro ilegal soltou feras mágicas em Nova Iorque e só lhe ocorre contar-nos quando matam um homem?
Откуда вы только берете идеи, м-р Ковальски?
Onde vai buscar estas ideias, Sr. Kowalski?
Вы только что обнимал незнакомым.
Vá lá, Sully.
Но будет круто, сделать только левый поворот в La Guardia, как вы собираетесь вернуться, чтобы забрать молоко.
Foi uma perda dos dois motores a 2.800 pés, seguida de uma aterragem imediata na água... com 155 almas a bordo.
Мы остановим этот астероид, и вы поженитесь. Только не "бум".
Vamos impedir a colisão, vocês casam-se e bum!
Вы только гляньте?
Olha só o que temos aqui.
Вы только посмотрите!
Vejam só.
Вот только я надеюсь, что вы знаете наизусть немецкий национальный гимн, потому что вам придется его слушать каждый раз, когда мою медаль будут вручать очередному нацисту.
Espero que saiba a letra toda do hino nacional da Alemanha, porque vai ouvir sempre que um daqueles Nazis vencer uma medalha que eu teria ganho.
Значит, вы можете принять только жилье, транспорт, еду и охрану?
Então alojamento, transporte, comida e protecção são as únicas coisas que pode aceitar?
Если я помогу, вы пришьёте мне только хранение?
Se não vos ajudar, vão prender-me por posse de droga?
Но только пока ты не выйдешь.
É só até seres libertada.
Вы понимаете, что дети приносят только страдания?
Vocês têm noção que ter uma criança é sofrimento.
Вы усыновили не только нас, но и наше прошлое.
Também adoptaste os nossos passados.
Но да, она погибла в аварии, а два дня спустя её тётя идёт к ней домой, чтобы прибраться, и вы только поглядите, жива-здорова, Мисти Маунтинс.
Mas sim, ela morreu num acidente e dois dias depois a tia vai limpar-lhe a casa e encontra, viva e de saúde, a Misty Mountains.
Конечно, можно. Только не перемажь брюки, а то миссис Грэм выйдет на тропу войны.
Não sujes os calções, senão, a Sra. Graham vai ficar furiosa.
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade?
- Я спрашиваю не о покупках наличными, о них вы будете молчать. Только кредитки.
Não quero saber do que não tenciona declarar, só dos cartões.
И вы это знаете. Убили вы её или нет - вы могли её спасти. Девушку, которая вам только встретилась, но приглянулась.
Khan, e o senhor sabe disso, tenha-a assassinado ou não, o senhor podia tê-la salvo, esta jovem que mal conhecia e de quem diz que gostava.
Вы смотрите мою новую передачу, "Сюрприз, гад" со Снуп Доггом, и, гады, вас только что удивили.
Estão a ver o meu novo programa, Surprise Mothafucka, com o Snoop Dogg e, cabrões, foram surpreendidos.
- Да, есть время только на одну песню, и мне надо знать : вы будете петь один или со "Стильными парнями"?
- O quê? - Sim, só podes cantar uma canção, portanto, preciso de saber se vai ser do Conner4Real ou dos Style Boyz?
Вы только что сорвали сделку на 100 миллионов.
Pode ter acabado de me arruinar um negócio de $ 100 milhões.
Вы сделаете так, чтобы "РосинАнт" подчинялся только моим приказам.
- Porque vais programar a Roci para só responder ao meu comando.
Вы здесь не только затем, чтобы сказать о смерти моего сына?
Não está só aqui para me dizer que o meu filho está morto.
"Мой мальчик невинный ангелочек, он и мухи не обидит... вы бы только знали, какой это чудесный ребенок!"
"O meu menino era um anjinho," "seria incapaz de fazer mal a um insecto." "Se pudesse ter visto a criança maravilhosa que era."
Только как Вы перестанете рассматривать его как обычный предмет, изменится и Ваша точка зрения.
Ainda assim, você possui uma visão que transcende a mera habilidade. Como se visse directamente a essência do objecto.
Из-за того, что ты был задумчивый. Вы преодолели столько трудностей ради меня. Ведь только так я могу возродиться.
Porque você me desejava, e superou muitos obstáculos por mim, eu renasci, é verdade.
Тим сказал мне, что вы впускаете только в голом виде...
Tim disse-me para abrires só quando estivermos nus.
Вы только не беспокойтесь... и не переживайте, ведь...
Não quero que se preocupem. Não quero que se sintam mal, ou coisa parecida, porque eu amo-vos muito.
Исходя из опыта, сенатор, люди рассчитывают только на себя, что бы там вы все ни обещали.
Pela minha experiência, Senadora? O meu povo está por conta própria, não importa o que dizem ou prometem.
Вы правы, нужно исключить хулиганов и убедиться, что придут только истинные ценители музыки
Não, tens razão, devemos excluir o elemento desordeiro e assegurarmos a presença só de amantes da música.
Быстро вы нарушили свой Великий пост, сегодня только Чистый четверг, и слишком рано, чтобы начать тешить плоть!
Mas, Enfermeira Franklin, nós importamo-nos.
Для вас это только шиллинги и пенсы, так? Вы все шарлатаны.
E nenhum slogan ou médico podem dar melhor ao seu filho.
Вы можете это устроить. Мы делаем это только в случае опасности для здоровья матери.
É muito gentil da tua parte ofereceres o chá.
Вы пришли. Только ради фламенко.
Esta ocupado, este asiento?
Я знаю, что вы очень волнуетесь, но я уверен, они выяснят, почему ваша жена заболела, и вернут ее домой, как только это будет возможно.
Tem uma filha linda, Sr. Su. E é com gosto que lhe digo que ela é completamente saudável.
- Как вы, только английский и литература, не теология.
- Sim. Vai ficar bem com as Nonnatans.
Вы можете слезть только в этот раз, миссис Бакл.
Desculpe, Menina Franklin, a minha bicicleta teve um furo.
Вы позвоните мне как только ваша жена вернется от матери?
Pode ver nas notas dela se há algo que possa indicar algum problema?
Если вы хотите в ванную - разумеется. Но пожалуйста, позвольте помочь вам. Только не запирай дверь.
Judith, após anos a tomar conta de mães e bebés, descobri que a dor passa, no final.
Но тогда ваш начально вам обеспечит только бумажную работу, а вот улицу вы сможете увидеть только на парковке, когда пойдете за кофе...
Mas sua inspetora garantiria que você ficaria em sua mesa. Só veria a rua no estacionamento ou se fosse tomar um café ou olhasse pela janela.
Мужчины-копы могут трахать кого угодно на заднем сидении своей или служебной машины, и вы им только поаплодируете.
Policiais homens podem transar com fãs em seus carros ou viaturas, e vocês batem palmas.
Если вы гарантируете мне безопасность, я дам показания насчет всего, о чем я только что вам рассказала.
Se garantir a minha segurança, eu testemunho tudo o que acabei de lhe contar.
Вы знаете что мы будем искать для вас ответы, и как только мы получим какие-то факты, мы расскажем все прямо в эфире на Свэйс Юниверс, окей?
Vamos procurar as respostas e, quando tivermos factos, vamos divulgá-los aqui, no Sway's Universe.
Вы только гляньте на этих суперуродов.
Olhem para estas superaberrações.
Если вы хотели только их защитить, надежней было бы меня убить.
Se esse fosse o único motivo, seria mais seguro teres-me matado logo.
Мы купили ее по такой цене только потому, что вы сказали нам, что развязка - Ларами.
Só pagámos tão caro porque nos disse que Laramie estaria no eixo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]