Торговаться translate Portuguese
244 parallel translation
Вам ведь разрешено торговаться.
É um país livre.
Я не мог торговаться. Что вы имеете в виду?
Eu não faço discriminação.
Придётся торговаться в другом месте, где у меня нет родственников.
Cerveja. Parece que vou gastar o meu dinheiro num local onde não tenha familiares.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Nunca vi tal coisa, os jovens a fazerem a tarefa dos velhos.
Ну, вряд ли ему нужно торговаться в магазине, держась за него.
Bem, ele foi à loja comprar coisas e não fazer um assalto.
Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
- Óptimo, recuso-me a discutir o preço... antes de você beber três brandes.
Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Suficientemente esparta para saber quando vender e quando se manter firme. - Você sabe manter-se firme neste caso.
Я не закончил торговаться.
Ainda não terminei. $ 3000.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
Não está em posição de negociar!
Предай, что с ним трудно торговаться.
Diz-he que ele negoceia alto.
Земляне боятся торговаться честно.
Os terrestres receiam negociar honestamente.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
- Não negociaremos com os terrestres.
- Барт, этот тип не хочет торговаться.
- Burt. - Sim? - Este tipo não regateia.
- Не хочет торговаться?
- Não regateia? !
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. и тебе будет с чем торговаться с ними.
Pomos as mãos neste El Corazón, depois tem algo para negociar.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estava a pensar no que dizias, acerca de ter trunfos na manga.
Этот человек умеет торговаться.
O cara sabe negociar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Não vais poder discutir, negociar ou tentar algum truque de psicologia.
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды?
Bem, eu não sou grande negociadora... mas porque é que nós não combinamos pagar aquilo que os Winfields querem?
В данных обстоятельствах я могу торговаться в значительных пределах.
Eu tenho bastante margem de manobra para negociar nestas circunstâncias.
Глупо торговаться насчет деталей.
Não percamos tempo com pormenores.
У меня нет времени, чтобы торговаться из-за каких-то процентов.
Não tenho tempo para regatear por percentagens.
- Мне лень торговаться.
- Não estou preocupada com isso.
Мне лень торговаться.
Não vou regatear.
Мы были у него на крючке. Ему не нужно было торговаться.
Para ele era uma chatice, precisava lá de negociar.
Я хотел бы сказать, с вами было приятно торговаться.
Foi realmente um prazer fazer negócio com vocês.
Он думал, что сможет торговаться с Нарнами.
Ele pensava que podia negociar com os Narns.
Она начинает торговаться только сейчас?
Começou a licitar agora?
Хочешь с ними торговаться?
Aceita a oferta, Rudy?
За нее собираюсь торговаться я.
Eu é que vou licitar nisto.
Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги.
Se queres licitar no leilão, usa o teu dinheiro.
Хватит торговаться.
Acham que é altura de regatear condições?
Недели две пришлось за него торговаться.
Tive de regateá-lo durante duas semanas.
Мы не собираемся торговаться.
Que é isso meu?
Мы тоже не хотим торговаться.
Não é para negociar.
Подумал, может, ты поедешь со мной, научишь, как с ними торговаться.
Você poderia vir e mostrar-me como fazer compras lá.
Вы, определённо, умеете торговаться. Поэтому я уступлю вам.
Obviamente sabe como regatear, por isso não vou tentar enganá-la.
- Будем торговаться?
- Que tal uma troca?
- Если 200 слишком много, мы можем торговаться.
Se for demais, negociamos. Seja o que for, quero por escrito.
Вы пытаетесь торговаться?
Está a tentar regatear comigo?
Я думаю, что вы не в той ситуации, чтобы торговаться.
Acho que não está em posição de negociar.
Ну, чего торговаться из-за одного процента?
O que é 1 %?
Ты не силен в способности торговаться.
Nao estás numa posiçao sólida para negociar.
- Борись за старые. ... вместо того, чтобы торговаться с республиканцами насколько урезать бюджет.
- Lutem pelo antigo, em vez de discutirem com os republicanos sobre quanto cortar.
- Может стоит побороться за старое вместо того, чтобы торговаться с Республиканцами на сколько урезать расходы?
- Lutem pelo antigo, em vez de discutirem com os republicanos sobre quanto cortar.
Он, мол, рохля и не умеет торговаться.
É um homem que não sabe como dominar a situação.
Нелегко торговаться, покупая нефтяной танкер.
Não é fácil negociar a compra de um petroleiro.
Не надо торговаться.
- Não me enroles.
Ты умеешь торговаться?
Sabe barganhar?
- Будем торговаться?
- Um acordo?