Ты все поняла translate Portuguese
204 parallel translation
Ты все поняла.
Apanhaste o jeito.
Ты все поняла?
Toma lá os cinco dólares e vai para casa.
Ты все поняла?
Entendido?
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.
Нет, ты всё не так поняла. Я хочу, чтобы ты бросила своего мужа и этот ужасный дом.
Quero que deixes o teu marido e esta casa horrível.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
Percebes consciência cósmica e tudo mais?
Ты правильно все поняла. Но слишком поздно и для тебя, и для остальных.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, e tarde demais para ti e para os outros.
Ты всё поняла.
Percebeu, pois.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Claro que compreendo.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Disseram que queriam barricar-se. Fazer uma barricada, por favor...
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Ты все не так поняла.
Entendeste mal!
Прости, ты всё не так поняла.
Desculpa, entendeste mal.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Não me teria importado se me tivesses contado.
Ты все правильно поняла
Percebeste bem.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Ainda não compreendes o teu papel nisto, pois não?
Ты всё не так поняла.
Está a interpretar mal.
Хелен, ты все не так поняла.
Helen! Helen, eu errei. Sou um idiota.
Ты уверена, что все верно поняла?
Tem certeza que você não está se confundindo?
- Да, ты все правильно поняла!
- É isso mesmo.
Ты бы все равно не поняла их, даже если бы умела читать.
Nunca os compreenderias, mesmo que soubesses ler.
Нет, не хорошо. Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном.
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
ты "играешь" в Жака Ива Кусто, я вернулась к работе. Все закончилось, я это поняла.
Tu estás a fazer a tua coisa de Jacques Cousteau, eu estou no terreno, as coisas acabam, eu percebo.
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
Interpretaste assim as minhas palavras?
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
lnterpretaste assim as minhas palavras?
Может, если бы ты, на хрен, спала по ночам... вместо того чтобы орать... ты бы поняла, что все просто ебнулось... и сожаление ничего не значит!
Talvez se dormisses alguma coisa de noite... em vez de gritares... apercebias-te que está tudo fodido... e que lamento não significa nada!
- Ты всё не так поняла.
Tu entendeste tudo mal.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
прости, что я так пристала, но я все еще не поняла ты отчим Маркуса, но не живешь ни с ним, ни с его матерью
Lamento muito insistir neste assunto, mas ainda não compreendi muito bem. És o padrasto do Marcus, mas não vives com ele nem com a mãe.
Насколько я поняла ты всё знала.
Calculo que já soubesses.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Porque eu apercebi-me que ainda estou magoada com todas as vezes que me traíste.
Я поняла, что ты позлить его хотел, а все же приятно.
Sei que era para o irritar, mas fez-me tão bem....
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.
Porque preciso que entenda.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Não percebeu que tenho estado apaixonado por você todo este tempo?
Ты на него взглянула каких-то пару минут и сразу все поняла?
De algumas idas esporádicas ao quarto?
Дженни, ты все неправильно поняла.
Tu não percebeste bem. Por favor...
Ты видела, как я разорвала чётки, и про Сан-Карло ты тоже всё поняла.
Como eu parti aquele colar. Você tem um em San Carlo.
Нет-нет, ты всё неправильно поняла.
Não, não. Não é nada disso.
Чтобы убедиться, что я все поняла правильно, Эм, ты обожгла свою руку...
Só para ter tudo preciso, queimou a sua mão...
Все нормально. Ты поняла это.
Há-de lá chegar.
Ты знаешь, я все наконец поняла.
Pois, finalmente entendi.
Да, ты все... Все правильно поняла.
Sim, estás, percebido, certo.
Ты же все поняла.
Não me diga que não percebeu.
Я бы всё поняла, если бы ты не приехала.
Eu teria entendido.
Поняла - Ты слышала все, о чем мы тогда тебе
E finalmente provou-me que você ouviu-nos na sua festa
Да.. Но смотри. Половину времени ты валялась мертвой. а когда вы играли, я не поняла ты и Гамлет все время обнимались.
Sim, mas... a metade do tempo está tímida, morta, e quando atua, por que tanta esfregação nesse Hamlet?
так ты всё поняла?
Estamos entendidas?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44