English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты все поняла

Ты все поняла translate Turkish

275 parallel translation
Держите. Ты все поняла, бабушка?
Katile benzemiyorsun, orası kesin.
Ты все поняла.
Oldu.
Ты все поняла?
Anlıyorsun değil mi?
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
O gün ilk kez, senin yaptığının doğru, bizimkinin ise yanlış olduğunu fark ettim.
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
Karmakarışıktı, ama bir kelimeyi açıkça duydum.
Ты поняла всё, что я сказал, дорогая?
Pekala, sana söylediğim herşeyim anladın, değil mi hayatım?
Нет, ты всё не так поняла.
Hayır, tamamen yanlış anladın.
Я уверена, что ты поняла все это неверно.
Dediğin gibi değil.Yanıldığından eminim.
Ты все поняла?
Anladın mı?
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Ben o aptal düdüğü ilk çaldığın zaman anlamıştım.
Ты все прекрасно поняла, не морочь голову.
Neden bahsettiğimi bal gibi biliyorsun.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя. Помни, что ты напугана,
Sen ne istersen ben her şeyi yaparım.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
- Öğrendiğini söylemiştin hani!
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
Evrensel bilincin ne demek olduğunu bilir misin?
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Anladın ama sindiremiyorsun.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Tabii ki anlıyorum.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Her yeri kapatıyorlar. Bırak yapsınlar.
Ты все не так поняла.
Beni tamamen yanlış anlamışsın.
Прости, ты всё не так поняла.
Tamamen yanlış anlamışsın.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Bana söyleseydin takmazdım bile.
Ты все правильно поняла
Haklısın.
- Я поняла. Так ты всё врал.
- Yani yalan söylüyorsun.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Ne kast ettiğini bildiğini sanmıyorum ama ben biliyorum.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Ama sonra seni tanıdım ve anladım ki diğerleri kadar kafan karışıktı.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Kendi rolünü hâlâ anlamadın, değil mi?
Ты всё не так поняла.
Yanlış düşünüyorsun.
Хелен, ты все не так поняла.
Helen! Helen, bir hata yapıyorsun! Oh, ben koca bir aptalım!
Ты уверена, что все верно поняла?
Yanlış anlamadığına emin misin?
Нет, ты все неправильно поняла.
- Hayır, hepsi yanlış.
Ты бы все равно не поняла их, даже если бы умела читать.
Okuman olsaydı bile anlayamazdın ki.
Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга.
Ama önemli değil. Çünkü düşündüm ve sen benim en iyi arkadaşımsın.
И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном. Часто с ним уезжаешь и всё такое... И я поняла, что произошло.
Ben seni seviyorum ve sen Ryan'la çok vakit geçiriyorsun diye seni kıskandım ve yakında mezun olup buradan gideceksin ve ben de her şeyi kaybedeceğimden korktuğum için böyle bir şey yaptığıma karar verdim.
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
Söylediklerimden bunu mu anladın?
Может, если бы ты, на хрен, спала по ночам... вместо того чтобы орать... ты бы поняла, что все просто ебнулось... и сожаление ничего не значит!
Belki geceleri çığlık atıp durmak yerine biraz uyusaydın, herşeyin ne kadar sikik olduğunu, ve üzgün olmanın, hiçbir şey değiştirmediğini anlardın!
- Ты всё не так поняла.
Hepsini yanlış anladın.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Birlikte geçirdiğimiz 12 senenin öfkesini benliğimde hissediyorum ve sonra seni kendi tenim kadar çok sevdiğimi anlıyorum. Senin beni o kadar çok seviyor olmamana rağmen biraz da olsa beni seviyorsun değil mi Panzon?
прости, что я так пристала, но я все еще не поняла ты отчим Маркуса, но не живешь ни с ним, ни с его матерью
Bunun üzerinde durduğum için üzgünüm ancak tam olarak anlayamadım hala. Sen Marcus'un üveybabasısın, ama onunla yada annesiyle yaşamıyorsun.
Погоди, я тебя правильно поняла? Ты ждал здесь всё это время...
Bakalım doğru anlamış mıyım, sabahtan beri burada bekliyorsun- -
Насколько я поняла ты всё знала.
Sanırım sen zaten biliyorsun.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Çünkü beni aldattığın için hala acı çektiğimi farkettim.
Я поняла, что ты позлить его хотел, а все же приятно.
Onu kızdırmak için söyledin biliyorum ama.. Hoşuma gitti.
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.
- Çünkü beni anlamanı istiyorum.
Ты все не так поняла.
Yanlış anlıyorsun.
Знаешь, ты все верно поняла. Как раз об этом я и беспокоился.
Nihayet beni anladın, çünkü orada korktuğum şey tam olarak buydu.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Tanrım. Uzun zamandır sana aşık olduğumu anlamadın mı?
Ты все не так поняла!
Yanlış Anladın!
- Перестань! Ты все неправильно поняла.
O, ben değildim.
Я всё поняла, Алан, ты меня вообще не использовал.
Birden aklıma geldi Alan. Beni hiç de kullanmıyordun.
Ты всё ещё не поняла?
Hala anlamıyor musun?
Ему не нужны нейроаналитики. Ты на него взглянула каких-то пару минут и сразу все поняла?
Nereden biliyorsun, odanın kapısından iki dakika baktığın için mi?
Забудь все, что ты знала о танцах Поняла?
Şu zaman kadar dans hakkında öğrendiklerini unut, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]