English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты здесь только потому

Ты здесь только потому translate Portuguese

54 parallel translation
Ты здесь только потому...
Vieste cá só...
Ты здесь только потому, что твой отец ходил в школу с Джо Хьюиттом.
Só estás aqui porque o teu pai andou na secundária com o Joe Hewitt.
Вообще-то, ты здесь только потому, что у тебя водительские права есть.
Só estás metido nisto porque tens carta de condução.
Стив, мы оба знаем, что ты здесь только потому что мы бедны.
Vê, Steve, ambos sabemos que a única razão que o traz aqui é que somos pobres.
Ты здесь только потому, что мне надо узнать одну вещь.
Só estás aqui porque preciso de saber uma coisa.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Está aqui porque o meu marido o quer aqui, mas não pense, nem sequer por um segundo, que confio em si.
Единственная проблема в том, что мы оба знаем - ты здесь только потому, что я настроил Гианаполиса против тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.
Bem, o único problema com isso é que, ambos sabemos que só estás aqui porque afastei de ti o teu investidor, e agora queres que seja brando contigo.
Ты здесь только потому, что я тебя выбрал... вас обоих.
Só aqui está porque eu a escolhi, a vocês os dois.
Ты здесь только потому, чтобы не мог меня шантажировать.
Só estás aqui para que não possas chantagear-me.
Ты здесь только потому, что тебя бросили друзья.
Estás, apenas, aqui porque os teus amigos se foram embora.
Ты здесь только потому, что даешь мне лекартсво.
O único motivo pelo qual quis que viesses era por causa do medicamento.
Ты здесь только потому, что я не знаю как тебе помочь.
Só estás aqui porque eu não sei como te posso ajudar.
Ты здесь только потому, что это повлияет на твоего кандидата.
A única razão porque estás aqui é porque isto afecta a tua candidata.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Mas, eles podem estar aqui porque tu o quiseste.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать. Но это не даёт тебе право отвергать мои приказы.
Aguentei essa tua atitude porque se sobreviveste uma semana em combate acho que tens esse direito mas não vou admitir insubordinações!
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
A realidade da cena obriga que haja alienígenas mortos, porque tu os mataste.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
A sério. Por eu estar aqui de castigo não significa que tu tenhas de ficar.
Да так. - Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я, а не ты, я и Сэм, что было бы легче? Неважно.
- Por nada, nada de importante.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Não digas à mamã, mas dar-lhe ouvidos foi a coisa mais inteligente que já fiz. Porque assim estás aqui.
Послушай, ты здесь работаешь, только потому что твой школьный психолог умоляла меня тебя взять.
Olha, só conseguiste arranjar este emprego porque a tua orientadora me implorou.
Потому что ты ничего не делал, только избегал меня с тех пор, как вернулся в школу, так что сегодня вечером ты здесь не как мой друг.
Evitaste-me o mais possível desde que voltaste. Esta noite não és meu amigo, és meu motorista, e mais nada.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
É sábado à noite, e vim até aqui por ter uma obsessão neste momento, que és tu.
Ты здесь только потому, что она в таком отчаянии, что будет трахаться с кем попало.
Qualquer um servia.
Ты здесь, только потому что на тебя пришел персональный запрос.
Só aqui estás por causa de uma solicitação pessoal.
Ты здесь только потому, что надеешься, Что я смогу решить твои проблемы
Voltas-te pois este é o ultimo sitio na terra onde podes-te esconder dos problemas.
Заведёшь туда и привяжешь. Потому что только ты здесь в здравом рассудке.
Leva-os lá para dentro, e amarra-os, porque é a única pessoa aqui com alguma decência.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
A única razão pela qual não estás já a fazer parte da paisagem, é porque, se calhar, salvaste a Marlena dum ferimento e me poupaste um problema.
Потому, если ты только не планируешь приковать меня здесь...
Por isso a não ser que me deixes presa aqui... 121,1 00 : 06 : 52,776 - - 00 : 06 : 53,532 Sam 121,2 00 : 06 : 54,468 - - 00 : 06 : 55,404 Está bem.
Я здесь, а ты там только потому, что у меня хватило мужества сознаться в том, что я совершил.
O único motivo porque eu estou aqui foi porque tive coragem de admitir o que fiz!
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Só estou aqui porque queres estar comigo tanto quanto quero estar contigo.
Слушай, я здесь только потому, что ты украла мою картину.
Só estou aqui porque raptou o meu quadro.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность. Что?
Só vim aqui porque não quero que abales a devoção dele.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Só soube porque este homem velho, que trabalha no mercado, ele disse que moravas aqui porque...
Мы здесь бродим только потому, что ты сбежал
Estamos a andar à horas porque tu fugiste
Если только, конечно, ты обращался не ко мне, потому что в таком случае, ты должен знать, что Его.. здесь нет.
A não ser que não tenhas falado comigo. Nesse caso, deves estar ciente que Ele não está aqui.
Слушай, Круз. Ты здесь, только потому что на этом настоял твой брат.
Cruz, só está aqui porque o seu irmão insistiu.
Позаимствовал Харрисон, ты не можешь действовать как сумасшедший только потому, что все остальные здесь
Harrison, não ajas como maluco só porque toda a gente age.
Который здесь находится, только потому что ты его оттолкнул.
- Slade, é apenas um rapaz! - Ele está aqui... apenas porque tu o abandonaste.
Может немного остынешь, ведь он твой босс, а я могу здесь учиться только потому, что ты тут работаешь в офисе.
Bem, talvez um pouco menos desse gelo, porque ele é o teu chefe, e a única razão de eu poder estudar aqui é porque tu trabalhas no escritório.
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Achas isso só porque tenho uma despensa, em vez de me estafar a correr de e para a cozinha?
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром.
Só estás aqui porque o pai tem um sono muito pesado e uma frequente erecção matinal.
Вот только не надо мне здесь гундосить потому, что ты в доле.
Até parece que te estás a queixar, mas não devias, vou dar-te uma parte.
Есть только одна причина, по которой ты можешь интересоваться музейным Гойя, потому что здесь замешаны деньги.
Só há uma razão para estar interessado num Goya de um museu. Há dinheiro envolvido.
Ты здесь только потому, что меня арестовали.
Só estas aqui porque fui presa.
Я сказала ему это, потому что ты говоришь за меня, но только не здесь.
Disse-o porque me representas quando estás com ele. Comigo, não.
Потому что вы видитесь только здесь. Потому что ты никогда не ходишь на вечеринки.
não como uma pessoa, nem como tua namorada.
Мы здесь только потому, что ты украл сердце!
Só estamos aqui porque tu roubaste o coração.
Я здесь стою сейчас только потому, что ты чего-то не допустил.
Só estou a falar contigo agora porque tu paraste isso.
Ты должен был мне сказать, через что проходишь, потому что здесь становится только хуже.
Tens de me contar aquilo por que estás a passar, porque só vai continuar a piorar.
И мы здесь, только потому что ты сказала, что Рубен боялся этого чувака.
Um prédio desta rua?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]