English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты знал это

Ты знал это translate Portuguese

1,331 parallel translation
Ты знал это с самого начала?
- Sabias disto desde o princípio?
- А ты откуда, на хрен, это знал? - Да ладно, все знают, что он голубой.
todos sabem que ele é virado.
онечно же, ты бы знал это, если бы просто мен € спросил.
Claro que saberias isto se me tivesses perguntado antes.
Ведь ты знал Марчелло, и ты работал с Еленой. Я легко догадался, что это сделал ты.
Marcello sabia, tenha trabalhado com Elena, não foi tão difícil de descobrir.
- Ты все про это знал? - Про что?
- Você sabia disto, não sabia?
Ты знал, что я куплю это пиво.
Que fiz eu?
И я хочу, чтобы ты знал что любовь... с кем бы ты не был, потому что это прекрасно.
Com quem quer que estejas, porque é mesmo muito bom.
Я знал, что ты собиралась сказать это.
- Farei qualquer coisa. - Adie o centro comercial.
Я говорю это потому, что хочу, чтобы ты знал, как далеко я готова идти.
Estou dizendo isso porque quero que saiba, o quão longe estou disposta a ir.
Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Não com o Noah, mas com outro, com algum imbecil. Ias querer impedir-me de fazer isso. Não era?
Но куда более интересно - то, что ты знал об этом не хуже меня. И это ты продолжаешь лакать все эти коктейли.
O mais interessante é que sabias disso tão bem como eu, e és tu quem está a mandar vir as bebidas.
Ты знал, что это был док Бентон из прошлого?
Sempre soubeste que era o Doutor Benton?
И просто чтобы ты знал, это... Это не личное.
E só para que saibas, isto...
Смысл жизни приходит, когда ты осознаешь..... что все, что ты знал о себе, это все самообман.
Chegamos a um ponto na vida em que percebemos que tudo o que sabemos sobre nós é condicionado.
Ты бы вообще вычеркнула меня, но разница в том, что я бы знал это.
Se eu tivesse passado da linha assim, mas a diferença é esta : eu saberia.
А ты никогда не брал то, что тебе не принадлежит? Если знал, что это правильно?
Nunca roubaste nada por saberes que era a coisa certa a fazer?
Я знал, ты сможешь сделать это в обратном порядке.
Sabia que podias fazê-lo ao contrário.
Ты не знал, как я это приму.
Tinhas medo da minha reacção.
Но был бы ты коп, ты бы это знал.
Mas se fosse polícia, saberia isso.
Я знал, что ты это скажешь.
Achei que dirias isso.
Почему ты убил его, если знал, что это уничтожит корабль?
Por que razão o mataste quanto soubeste que isso destruiria o barco?
Если бы ты знал, чего мне это стоило.
Não sabes o que tive que passar para te conseguir isso.
Ты это знал.
Sim, parecia saberes isso.
Не знал, что ты снова это сделаешь!
Não pensei que fosses fazer isso!
Ты знал, что тебе нужно было адаптироваться к этой среде.
Sabia que precisava de se adaptar a este ambiente.
Если бы я знал, что это ты, я бы давно убил тебя!
Se soubesse que eras tu, já te teria morto há muito tempo!
Я делала это много раз, чтоб ты знал.
Eu já fiz isto antes, sabias?
Я знал, что ты это скажешь.
Sabia que era isso que ias dizer.
- Я просто хочу, чтобы ты это знал.
- Só quero que saibas disso. - Eu sei.
Ты знал, что они действительно собираются довести это до конца?
Sabias que eles iam fazer aquilo?
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Ajoelha-te comigo, para que Deus saiba que não há dúvidas no teu coração - e que acreditas no que é verdadeiro.
Правда, ты сейчас не со мной, но я хочу, чтобы ты это знал.
É verdade. Mas, seja como for, tu não estás aqui.
Так и знал, что это не ты.
Não me pareceu.
В тот вечер ты был здесь, и ты знал, что это случится?
Na noite em que cá esteve, sabia o que ia acontecer?
- Они не всегда так поступают. - Но ты знал, что это возможно, - и не сказал мне!
Mas sabias que era possível e não me disseste!
Ты знал, что это случится.
Sabias que isto aconteceria.
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
Погоди-ка, а ты откуда это знаешь? Я бы его не угощал, если б знал.
Espere, como é que eu ia adivinhar o que ele tomava?
Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет.
Temos uma coisa muito importante para te dizer mas quero que saibas que não vai mudar nada.
Я знал что ты это скажешь.
Sabia que ias dizer-me isso.
Если бы ты знал, о чем речь, ты бы понял, почему это должно оставаться в тайне.
Se soubesses o que é, entenderias porque tem de ser segredo.
Откуда ты знал, что это должно случиться?
Como sabia que aquilo ia acontecer?
Милая, я знал, как ты на это отреагируешь.
Querida, sabia como reagirias.
- Ты ведь знал это так?
Adoramos. - Sabes isso, não é?
Я хочу, что бы ты знал, что я понимаю это.
Quero que saibas que sei disso.
Это была только шутка, я знал что ты многого достиг в жизни!
Era brincadeira! Eu sempre soube que você seria alguém na vida!
Как ты не знал, что это Деннис?
Com podias não saber que era o Dennis?
Он знал, что мы здесь. Как ты можешь это знать?
- Ele sabe que estamos aqui.
Я знал, что ты это скажешь.
Como pode saber isso?
Ты знал каждого в этой школе?
Conhecia todo mundo na escola?
Если бы ты так быстро не вернулся в прошлое, ты бы знал это.
Se não tivesses avançado no teu passado, sabias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]