English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты знал это

Ты знал это translate Turkish

1,596 parallel translation
Ты знал это
Bunu biliyorsun.
Не верится, что ты знал это все время.
Bu kadar zamandır bildiğine inanamıyorum.
- Несомненно ты знал это!
Onu zaten biliyordun.
И ты знал это
Bunu sen de biliyorsun.
И ты знал это?
Ve sen bunu biliyordun?
– Хочу, чтобы ты знал - это было не простое решение.
- Bilmeni isterim ki kolay bir karar değildi.
Как они в это влезли и почему ты об этом не знал?
Bu işe nasıl karışmışlar, ve sen bunu nasıl bilmezsin?
Ты знал, что она поедет на это сборище?
Bunu planladığını biliyor muydun?
Я не знал что это ты, и я... я извиняюсь.
Kapıdakinin sen olduğunu bilmiyordum, üzgünüm.
- Я знал, что это будешь ты.
Senin olacağını biliyordum.
- Ты знал, что они могут это сделать?
Bunu yapabileceklerini biliyor muydun? - Evet.
У тебя и в прошлом были идиотские планы, но это- - ты знал об этом?
Geçmişte de aptalca fikirlerin vardı ama bu bunu biliyor muydun?
Так и знал, что ты это скажешь.
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim.
О, я просто хотел, чтобы ты знал, что я понимаю, что это, возможно, сложная ситуация, и если тебе нужна помощь...
Bunun biraz zor bir durum olduğunu kabul ettiğimi bilmeni istiyorum ve eğer yardım gerekiyorsa -
Когда вы обнаружили, что Дерек снял деньги без вашего ведома, ты предъявил ему это, но он знал, что вы не пойдете в полицию, поэтому сказал, что хочет выйти из дела.
Derek'in senden habersiz hesaptan para çektiğini öğrenince, onunla karşı karşıya geldin, ama o senin polise gidemeyeceğini biliyordu, artık işin içinde olmayacağını söyledi.
Если ты знал, что это случится, почему не остановил заранее?
Eğer bunun olacağını biliyorduysan neden durdurmadın?
√ омер, ты знал, что он был в этой куче?
Homer, babanın eşyaların arasında olduğunu biliyor muydun?
Ты знал, что он хранил там свои вещи? Это странно, учитывая то, что ты нам сейчас рассказал о ваших отношениях.
İlişkiniz hakkında söylediklerine bakılırsa, bu biraz garip görünüyor.
Ты это знал, Леонард?
Bunu biliyor muydun Leonard?
Если бы ты знал, что только... одна вселенная выживет, и если бы это зависело от тебя, только ты мог защитить свой мир... У тебя бы не было выбора, верно?
Sadece bir dünyanın sağ kalacağını bilseydin ve kendi evrenini korumak için yalnız başına kalsaydın başka bir şey yapmazdın, değil mi?
Послушай, чтобы со мной не случилось, я хочу, чтобы ты знал, сначала это было задание, но потом стало...
Bak bana bir şey olursa bilmeni isterim ki başta bu benim için görevden ibaretti ama sonra- -
Не знал, что это была ты.
Sen olduğunu bilmiyorum.
Ты знал, что это было неизбежно.
Bunun olacağını biliyordun.
Я думал, ты про это не знал.
O konuda bir şeyler bilmediğini sanıyordum.
ѕризнай это - мы вместе ходили в школу 4 года, а ты даже не знал мен €.
Dört yıl aynı okula gittik ve beni tanımıyordun bile.
Ты знал, что го-гурт это то же самое, что и йогурт?
Go-gurt'un sadece yoğurt olduğunu biliyor muydun?
Я знал, что это ты.
- Senin aldığını biliyordum.
Я знал, что это ты.
- Sen aldın.
В это время в прошлом году, кто знал, что ты вообще будешь проходить этот тест, а сейчас ты его сдала так успешно.
Geçen yıl bu zamanlarda bu sınavı geçebileceğin kimin aklına gelirdi ki hem de çok iyi bir sonuç aldın.
Ты не знал? Квадроцикл - это очень по-фашистски.
Hem de çok feci faşistler.
Он хочет, чтобы ты знал, что это он.
Onun olduğunu bilmeni istiyor.
- Ты знал, как важно было это собрание. - Привет!
Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyordun.
Ну, все что я знал, это что как большинство красивых вещей, ты хотела, чтобы на тебя обратили внимание.
Tek bildiğim, güzel olan birçok şey de olduğu gibi bulunmak istedin.
Ты же знал, что я это раскопаю рано или поздно?
Eninde sonunda kazar öğrenirim, bilmiyor musun?
Но я просто... я хочу чтобы ты знал, Шон, это, ух...
Ama şunu bilmeni isterim ki, Shawn...
Ты знал, что это мой автобус приедет?
Benim otobüsüm olduğunu biliyor muydun?
Но ты это знал, и не сказал нам.
Sen de bunu biliyordun, ama bize söylemedin.
Когда ты взял это дело, ты знал что-то, чего не знала я?
Bu davayı aldığın zaman, Bir şeyler biliyordun, değil mi?
Просто чтобы ты знал - это звучит как-то неправильно.
Aslına bakarsan kulağa hiç hoş gelmiyor.
Я не знал, что это ты. Мне очень жаль.
Sen olduğunu bile bilmiyordum.
Ты же знал, что это вышло случайно.
Yanlışlıkla olduğunu biliyordun.
Ты знал, что Албания это беднейшая страна в Европе?
Arnavutluk'un, Avrupa'nın en fakir ülkesi olduğunu biliyor muydun?
И хочу чтоб ты знал : если бы это повторилось, я ни за что бы не оставила вас.
Bilmeni istiyorum ki yine aynı şey olsaydı bu sefer sizi asla bırakmazdım.
Ты знал ( а ) это, верно?
Farkındasın değil mi?
Но ты знал, что у Адама был другой отец Так что для тебя Это значило, что он не был твоим братом.
Ama Adam'ın başka bir babadan olduğunu biliyordun bu yüzden senin için o gerçek kardeşin değildi.
Откуда ты это знал?
Nereden bildin?
Ты знал все это время и ничего не сказал?
Başından beri biliyordun ve kendine sakladın, öyle mi? Hayır.
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя.
- Bilmiyor olabilirdin Paul bu gece oylamada alt edildiğinde, eminim herkes senin yapacak bir şeyin olmadığını anlayıp seni affedecektir. Ama Lee, eğer o evi açmak için bir yol bulursa kimsenin seni affedeceğini sanmıyorum.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени, когда ты потеряешь интерес к доисторическому дереву доктора Пауэлл.
Doktor Powell'ın tarih öncesi bitkisine olan ilginin kaybolmasının an meselesi olduğunu biliyordum.
- Ради Бога, Лукас, если бы ты знал, что это такое...
- Tanrı aşkına, Lucas, ne olduğunu bilseydin...
Ведь ты же знал, на что идешь? Как ты мог это сделать?
Ne yaptığını biliyorduysan, bunu nasıl yapabildin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]