English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты знала его

Ты знала его translate Portuguese

213 parallel translation
- Ты знала его ещё тогда, когда меня тут не было?
- Conheceste-o enquanto estava fora?
Ты знала его раньше.
- Já o conhecias.
Ты знала его раньше?
- Já o conhecias.
Если бы ты знала его, когда мы работали вместе.
Devia tê-lo conhecido quando eu trabalhei com ele.
Ты знала его?
Conhecia-o?
Ты знала его?
Tu conhecia-lo?
А ему нужно было позвонить тебе, вы столько знаете, друг друга, ты знала его отца.
Mas ele precisava de te ligar, já se conhecem há tanto tempo. - Conhecias o pai dele.
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Tu nunca o conhecerias, não o entenderias tal como não entendes nada, a não ser o dinheiro.
И его ты знала, да?
Também o conheceste, não foi? Não foi?
Я знала людей... Ты любила его?
- Estavas apaixonada?
- Ты знала, что его убьют? - Меня это не касается.
- Tu sabias que o teu irmão o ia matar?
Ты его знала?
Conheceste-o?
Ты ведь едва его знала.
Quase não o conhecias.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tu conhecia-lo, já me tinha esquecido.
- Ты знала Гольдштейна? - Я посещала его семинары.
Conhecias o Noah Goldstein.
Если ты его не знала, как ты узнала об изнасиловании в тот момент, когда оно происходило?
"Se não conheces o voyeur, como soubeste da violação" no momento em que acontecia?
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Eu sabia que tomaria o lado dele.
- Не знала, что ты его смотрел.
- Não sabia que o vias.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Estou admirada que alguém que o amava não soubesse disso.
Ты знала, что я буду его защищать.
Sabias que eu ia defendê-lo.
Прю, мы понимаем, ты его знала, а мы его нет.
Prue, não é que não compreenda o teu ponto de vista, mas... Tu conheceste-o, nós não.
- Ну, если бы ты его знала, ты бы поняла. Видишь ли, Энди...
É que o Andy é mesmo um...
И я хочу, чтобы ты знала - я его найду, и он заплатит за то, что сделал.
Quero que saiba que vamos encontrá-lo, e ele vai pagar por isto.
Если ты не знала, что он будет там, то почему у тебя с собой были его ключи от машины?
Se não sabia, por que tinha as chaves do carro dele?
Джоани, если ты прочла бы рассказ, и из-за его размера в 13 страниц всю ночь не смыкала бы глаз, ты бы знала, что дети ( - Лоханка ты!
Se tivesses lido a história, em que 13 excitantes páginas te teriam mantido acordada toda a noite, saberias que as crianças encontram muito dinheiro no colchão.
Ты его знала?
Conhecia-lo?
Может быть, ты не так хорошо его знала?
Talvez você não o conhecesse bem. Olá. O quê?
И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо?
E você me diz que eu não o conhecia bem?
Ты его не знала, его никто не знал.
Não o conhecias. Ninguém o conhecia.
- я знала, что ты хочешь его.
Eu sei que tu querias um.
- Я даже не знала хотел ли ты его. - Почему я был должен хотеть?
Eu nem sabia que você queria um.
Ты знала, что к чему в тот самый момент, когда его встретила.
Sabias do esquema desde o minuto em que o conheceste.
Ты знала, как я его люблю!
Sabias o que sentia por ele!
- Я не знала, что ты его видела! Что там твориться-то?
O que se passa?
Ты давно его знала?
As toalhas de mesa eram cor-de-laranja.
Выглядит так, как будто ты знала, как для меня важно это дело и сделала всё, чтобы он дал его нам.
Parecia que você sabia como este caso era importante pra mim e você teve certeza ele deu isto a nós.
Ты знала что можно узнать многое о человеке только смотря на его зубы?
Sabias que podes conhecer muito das pessoas olhando apenas para os seus dentes?
Ты любил его, она это знала.
Ela sabia que amava o seu irmão.
Уверена, что если бы она знала, что ты в нем снималась, она вдруг сочла бы его шикарным.
Se soubesse que o usaste num filme, acharia logo muito chique. - Pois é.
Не то чтобы я знала его больше, чем ты, но мы тоже разговариваем.
Não é que eu o conheça melhor do que tu, mas nós conversamos.
- Да. Ты вообще знала, что его отец болеет?
Sabias que o pai dele estava doente?
Да, я думала это сойдет. Ты знала, что поставила его мне?
De qualquer modo, não há nada para conhecer.
Ты его знала?
Conhecia-o?
– Насколько хорошо ты его знала?
Há quanto tempo conhecias esse tipo? - Porquê?
Я знала, что у тебя получится, ещё до того, как ты его избила.
Eu sabia que ias ser grande, mesmo antes de lhe teres dado porrada.
Я знала, что ты его дочь, и не только из-за имени.
Sabia que eras filha dele e não foi só por causa do nome.
Да, ну, я знала, что ты не подумаешь, что я его жена так как ты уже ее опередила.
Sabia que não pensavas que era a mulher pois já correste com ela.
но я понял... она была настоящей вопрос, о котором ты его спросила он был из моей статьи, которою ты помогала мне писать ты знала ответ
Mas o que acabei de ver... Aquilo foi real. A pergunta que tu fizeste sobre suturas, aquilo era parte do meu artigo,
Я знала о тебе возможно я забрала его из твоей жизни мне нужно было его подтолкнуть, пока ты была ребенком
Eu sabia de ti. Eu podia tê-lo forçado a fazer parte da tua vida. Eu devia tê-lo forçado.
Возможно, ты хотела Наказать его, Но, Не знала, как.
Podes usá-las, mas não ficas com elas.
А знала ли ты его, когда его способность читать мысли превратилась в нечто большее?
Conheceu-o quando a leitura de mentes dele tornou-se algo maior?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]