Ты милашка translate Portuguese
149 parallel translation
О, какой ты милашка.
A última vez que recebi flores... foi quando acabei o secundário. És adorável.
- Думаешь ты милашка, не так ли?
- Você se acha uma gracinha, não?
Ты милашка.
És bonita.
А ты милашка! Хочешь, отдадимся улице?
És querido Queres ir para a rua?
- Черт, да ты милашка.
- Raios, estás querido.
Ты милашка.
És um querido.
Ты милашка.
És giro.
Ты милашка.
Tu és um fofo.
- Ты милашка.
- É um amor.
И что бы ты сделала, милашка?
E o que fazias minha linda?
Ну, милашка, давай выпьем, и ты скажешь наконец, что тебя беспокоит!
Bem, coração, bebamos e diz-me o que te está a incomodar, sim?
Ой, ты таакая милашка!
- Menino bonito. Lindinho. - A sério.
Эй, милашка, ты куда?
Olá, boneca! Aonde vai?
О, Роберт, ты такой милашка!
Oh, Robert, tens ai uma preciosidade!
К черту милашка, что ты сделала со своими волосами?
Que fizeste ao cabelo?
- Ты такой милашка.
- Tu és um pequeno querido.
— Куда же ты уходишь, милашка?
A mim não me falas assim!
О! Ты такой милашка!
És tão fofinho!
Тогда почему ты милашка, чистокровный?
Então porque suas, puro-sangue?
Ты у нас милашка, да?
Uma linda menina. Não és?
Ты такой милашка.
Você é tão bonito.
И ты снова думаешь, что я милашка
E depois achas-me querido outra vez.
Ну разве ты не милашка?
É amável.
Ты такая милашка
És tão bonita.
- Как ты, милашка?
Como vai isso, querida?
И Джинджер, ты тоже милашка.
E também tens outras qualidades.
- Эй, Лила, "Ты такая милашка!"
- Olha, Leela. Tu és muito querida!
Ты просто милашка.
Temos que certificar que não nós seguem ou os teus amigos.
Милашка, ты любишь пить кровь?
Gostas de beber sangue, miúda?
Ты такой милашка.
És giro demais.
Независимо от того, что ты там чинишь, милашка, я думаю ты лучше поторопись.
O que quer que estejas a tramar, animal, é melhor te despachares.
Ты такой милашка, Альфи.
Você é um doce, Alfie.
Твой подарок - ты не в тюрьме, милашка.
O teu presente é não estares na cadeia, cabeçudo.
Ты - маленький милашка.
Tu és um pequeno docinho.
Ты тоже - маленькая милашка.
Tu também és um pequeno docinho.
Да. А ты помнишь как Милашка Ди сказала, что "он смеялся над нашим маленьким сейфом"?
Lembras-te de a Dee dizer que ele gozou "por termos um cofre pequenino"?
Ты такой милашка...
És tão querido...
То есть, либо ты врёшь, либо у него есть... фотография, на которой ты просто милашка.
Portanto, ou mentiste ou ele tem fotos tuas a seres simpático?
Ты такой милашка в этой одежде, Двайт.
Hoje estás giro, Dwight.
Милашка, я тебе плачу за то, чтобы все было просто Это значит побольше задницы, поменьше рта. Только если ты у меня ротиком не отсасываешь хорошенько.
Querida, pago-te para que tudo seja simples, o que significa mais corpo e menos língua, a não ser que me esteja a chupar.
ну, ты такой милашка но на самом деле я просто люблю получать то, чего хочет Сара
- Acho-te querido. Mas a verdadeira razão é que adoro roubar o que a Sarah quer.
Ты такая милашка.
Estás tão fofa!
Меня зовут Фрай, и я думаю, что ты - милашка, потому что мне нравятся вещи, у которых только одна вещь. вместо двух.
O meu nome é Fry, e acho que você é uma querida linda, porque eu gosto de coisas que tem uma só coisa em vez de duas coisas.
Ты просто милашка
És tão fofinho.
Ну, разве ты не милашка?
És uma simpatia.
Да не, все впорядке, Ты знаешь, он милашка.
Sabes, ele é querido.
Ты милашка.
És a coisinha mais fofa que já vi e esqueceram-se de ti?
Ты такая милашка.
És uma linda rapariga.
Ну разве ты не милашка?
És tão adorável.
* Он спросил : "Эй, милашка где ты живешь" *
# It started off "Hey, cutie, where are you from?" #
Ты такой милашка!
És tão querido.