Ты милая translate Portuguese
1,780 parallel translation
ты милая и... и... э... чудная.
e... Simpática!
Ты такая милая, заботливая девочка.
És um ser humano tão bom e generoso.
Кто эта милая юная леди, которую ты не берешь с собой на большой концерт, Рич?
Quem é esta bonita jovem que não levas ao espectáculo, Rich? - Grace.
Милая, ты подслушивала?
Querida, ouviu isto?
Анджела, милая, это ты?
Angela, és tu, querida?
Кэрол, милая, ты же знаешь, мы всегда тебя поддержим.
Bem, sabes, Carol querida, estamos sempre aqui para ti.
Милая, ты выдохлась, а она вертит тобой, как хочет.
Querida, estás exausta e ela está a controlar a tua vida.
Ты в порядке, милая?
Estás bem, querida?
- Ты играешь в боулинг, милая.
- Jogas bowling, querida.
Милая, ты в порядке?
Você está bem? Mamãe.
Ты должна быть как можно более откровенной. Всё нормально, милая.
Tens de ser o mais honesta que puderes.
Почему ты со мной такая милая?
Porque és tão boa comigo?
Что ты, милая?
Sybil, querida?
ты нет. У знати свои законы, свои правила, а мы простолюдины, моя милая.
A nobreza tem as suas próprias leis, as suas próprias regras, e nós... somos plebeus, minha querida.
А теперь, милая, расскажи нам, что ты видела.
E agora, minha querida, diga-nos o que você testemunhou.
Ты поймешь, моя милая, нам, женщинам, не дано решать свою судьбу.
Você vai aprender, minha querida, como mulheres, nós controlamos tão pouco do nosso destino.
Санса, милая, ты ни в чем не виновна. Мы знаем это. Но всё же ты - дочь предателя.
Sansa, meu doce, és inocente, nós sabemos isso, mas és filha de um traidor.
- Как ты, милая?
- Tudo bem, coisinha?
Кажется, ты хотела научиться этому, милая.
Pensei que querias aprender como fazer isto, querida.
Милая моя, ты серьезно?
Acha mesmo, minha querida?
Сибил, милая, а ты чем сейчас занята?
Sybil, o que tem feito, querida?
Знаешь, ты такая милая.
És muito querida, sabias?
Знаешь, ты сейчас такая милая, не то, что перед войной.
És muito mais simpática do que eras antes da guerra.
Милая моя. Ты меня слышишь?
Minha querida, ouves-me?
Хорошо. Милая, я знаю, что ты не имела в виду то, что говоришь.
Querida, sei que não falaste a sério.
Все эти мертвые девушки выглядят прямо как ты, милая.
As mortas parecem-se contigo.
Милая, конечно, она нас обворовала, но ты слишком сильно переживаешь
Querida, sei que ela nos roubou, mas estás a levar isto muito a sério. Bem, claro que estou.
Милая, ты наверху?
Amor, estás aí em cima?
Милая... расскажи мне, что ты знаешь.
Querida... diz-me o que sabes.
Я рада, что ты добралась. Я бы не пропустила этого, милая.
- Não iria perder, querida.
Спорю, что твоя блевотина... такая же милая, как и ты.
Aposto que até o teu vómito é bonito.
Милая, если ты будешь стоять прямо вот тут - это будет замечательно.
Querida, se te pusesses... aqui era bom.
* Милая, ты должна *
Garotinha, tu deves ser
Милая, ты как..?
- Estás bem, querida?
Так, милая, положила бы ты его в карман.
Mete a erva no bolso, querida.
Ну, если два слова были "ты, милая"...
Se as duas palavras foram "És gira"...
Милая, ты как?
É o seguinte.
Моя милая Кэсси. То, что ты нашла это письмо, означает, что меня уже нет, и мне очень жаль, что так случилось.
Minha querida Cassie, se encontraste isto, significa que estou morta.
Только если ты не против, милая.
Mas só se estiveres à vontade, querida.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое. Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Sei que te devem estar a passar muitas coisas pela cabeça, mas aqui tenho seguro, que precisamos.
Милая, полегче, ты все еще восстанавливаешься после терапии.
Querida, ainda estás a recuperar do tratamento. Tens de ir com calma.
Милая, не беспокойся ты об этом!
- Esquece isso, querida.
Милая, ты начинаешь пугать меня.
Querida, começas a assustar-me.
Ты... Не такая милая как блондиночка, ведь так?
A senhora não é tão simpática como a loira, pois não?
Милая, я хочу, чтобы ты была там в воскресенье.
Quero que lá estejas no Domingo, querida.
Как ты себя чувствуешь, милая?
Como te sentes, querida?
Так что же ты думаешь, милая?
O que achas, querida?
Я как раз думал проверить почту, пока ты не соберешься, моя милая.
Estava só a ver uns e-mails enquanto te arranjavas, mon ami.
Почему она думает, что ты - та милая молодая женщина, которая играла Красную Королеву в нашей местной постановке "Алисы в стране чудес"?
Porque acha que és a jovem e simpática mulher que fez de Rainha de Copas na nossa produção local da "Alice no País das Maravilhas"?
Милая, ты можешь подойти на секунду?
Querida, podes vir aqui um segundo?
Ты должна побрить там, милая.
Tem de depilar isso, querida.
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32