English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты не можешь говорить

Ты не можешь говорить translate Portuguese

410 parallel translation
Ты не можешь говорить под водой.
Não podemos falar debaixo de água.
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Queres dizer que não podes falar comigo?
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Se não podes falar sobre o Coyle, não podes falar sobre o Coyle.
У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех.
E não falas em nome do Clube.
- Я знаю, ты не можешь говорить об этом.
Olha, sei que não pode falar sobre ele.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
- Que disse ele? - Que não arranja.
Раз ты не можешь говорить, может, так будет даже легче.
O não poderes falar, pode facilitar isto.
Я понимаю, что ты не можешь говорить.
Percebo que não podes falar.
Ты не можешь говорить это серьезно.
Não pode ser sério.
Ты не можешь говорить мне, что делать.
Não me podes dar ordens.
- Ты не можешь говорить это сейчас.
- Não a podes usar. - Não o caralho!
- Ты не можешь говорить мне "заткнись"!
- Não podes mandar-me calar!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Eu sou um membro, e já o sou há 2 anos, e eu não queria dizer-lho, porque tinha receio do que pudesse pensar.
Ты не можешь так говорить, Ник.
Não pode falar a sério, Nick.
Только ты не можешь говорить.
Não consegues falar.
Ты не можешь остановиться даже перед убийством. - Ты не можешь так говорить.
Nem tens culpa de matar.
Ты не можешь так говорить!
Olha quem fala!
Можешь не говорить, что ты там делал!
Sabe-se lá o que apanhaste!
Не думаю, что ты можешь так говорить. Распятие - это отвратительно.
Não é nada leve, é um horror!
Как ты можешь говорить, что это не так?
Como podes dizer que não o é?
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Почему ты не можешь просто говорить?
Ouro negro? ! Bueno, sim
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Como é que nunca me tinhas contado?
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Primeiro, digo o que quiser ao Leo e sobre ele.
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Não podes falar comigo assim".
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
E trás! Um telefone sem fio. "Não podes falar comigo assim".
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Ele não te proibiu de falar com o Capitão.
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! Há muita gente que gosta de dizer aquilo que não podemos fazer.
Когда ты свободно можешь выразить свои чувства. Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Com ela, ias-te sentir livre para falar sobre qualquer coisa.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Se não podemos dizer mal sobre uma relação, devíamos ficar calados.
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Como podes dizer que ainda gosto de ti, quando nem sequer "olá" te digo?
Не понимаю, как ты можешь так говорить.
Não percebo como podes dizer isso.
Как ты вообще можешь такое говорить! Господи, она совсем шуток не понимает. Вечно ты...
Mas passaste-te de vez!
Ты не можешь так говорить обо мне... они все похожи на Гилла
Não podes dizer isso sobre mim... Agora que reparo, parecem-se todos contigo, Gill.
Можешь говорить мне что угодно, но разве ты не читал это объявление?
Pode vir com a conversa que quiser, não leu o letreiro?
Ты не можешь так говорить!
Não podes dizer isso!
Ты говорить так потому, что не знаешь, чем можешь стать.
Diz isso porque não sabe naquilo em que se pode tornar.
Поверь, ты можешь злиться, но сейчас я не могу говорить.
Acredita em mim. Tens todo o direito de ficar chateado.
Это не значит, что ты можешь говорить за них.
Não implica que possa falar por eles.
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Diga o que quiser.
Ты можешь никогда не говорить.
É impossível dizer.
О чём ты говоришь...? Как ты можешь говорить, что это не твой ребёнок?
- Como assim, não é teu filho?
Ты не можешь мне говорить, что мне делать, большезадый!
Eu sou o homem da casa... e eu digo que tu não vais à faculdade da comunidade.
Ты можешь говорить о карте, как бы не говоря о карте?
Pode falar do cartão sem falar do cartão?
Как ты можешь говорить, что он не гей?
Como podes afirmar que ele gay?
Ты не можешь так говорить.
Não sabes o que estás a dizer.
Ты доверяешь ей, она красивая, и ты можешь говорить и делать рядом с ней все, что тебе захочется?
Ela é a tua melhor amiga e é linda e podes dizer e fazer qualquer coisa na frente dela?
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Não pode chegar aqui e dizer-lhes que são uns inúteis!
Глава персонала Белого дома может говорить мне это, когда захочет. Ты не можешь делать этого перед всеми.
O chefe de gabinete pode fazê-lo, mas tu não.
И я даже не буду говорить, что ты можешь мне довериться.
Nem vou dizer que podes confiar em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]