English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не можешь говорить

Ты не можешь говорить translate Turkish

551 parallel translation
Только ты не можешь говорить.
Konuşamazsın.
Ты не можешь говорить под водой.
Su altında konuşamazsın ki.
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Benimle konuşamadığını mı ima ediyorsun?
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Coyle hakkında konuşamıyorsun, anladık.
Эй, парень. Ты не можешь говорить с полковником.
Albayla konuşamazsınız.
Ты не можешь говорить от имени всех.
Kulüp adına konuşmuyorsun.
- Я знаю, ты не можешь говорить об этом.
- Konuşamayacağını biliyorum. - Konuşamam.
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Asker? Kaptanla konuşamayacağını söylemedi.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
Neden ingilizce konuşamıyorsun?
Что, ты не можешь говорить откровенно?
Söyleyeceklerini erişteyle mi yazmak istiyorsun?
А ты не можешь говорить мне, что делать.
Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. - Avukatın olarak, sana...
- Ты не можешь говорить серьёзно.
Ciddi olamazsın.
Раз ты не можешь говорить, может, так будет даже легче.
Konuşamaman bunu kolaylaştırabilir.
Я понимаю, что ты не можешь говорить.
Rahat konuşamadığını biliyorum.
- Ты не можешь говорить серьёзно.
- Ciddi olamazsın.
Ты не можешь говорить это серьезно.
Ciddi olamazsın.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Son hatırladığı şey seninle kavga ettiği bu yüzden dönüp ona dokunmadığını söyleme!
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
İyi bir arabada, yanında bir morukla oturan yakışıklı bir adam gördüğümde onun kuzenin olduğunu ve benzin parası için tasarruf yaptığını söyleyebilirsin.
Ты не можешь так говорить, Ник.
Ciddi olamazsın Nick.
Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование.
Yahut susar, bir şey söylemezsin soruşturmamı sessizce yürütürüm.
- Ты не можешь так говорить.
- Bunun öyle olduğunu söyleyemezsin.
Ты не можешь так говорить!
Böyle konuşamazsız!
Как ты можешь говорить, что вы даже не подходили к ней?
Onun yanına gitmediğinizi nasıl söylersin?
Ты можешь говорить, старушка. Не бойся.
Canım benim konuş, korkma.
Можешь не говорить, что ты там делал!
Kimbilir orada ne kaptın.
Я не могу больше сам являться тебе, но ты можешь говорить со мной через оракула.
Senin önünde daha uzun beliremem, ama bir kehanet söyleyebilirim.
Но почему ты сказал, что можешь говорить по-испански? Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Ben klasik İspanyolca öğrendim... onun kapmış olduğu tuhaf lehçeyi değil.
- Уебан, ты ничего не можешь говорить!
- Orospu çocuğu, sen birşey söyleyemezsin!
Не думаю, что ты можешь так говорить. Распятие - это отвратительно.
Sanırım buna iyi diyemezsin, iğrenç bir şey!
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Ты ведь можешь меня слышать? Но не можешь говорить.
Beni duyuyorsun, değil mi?
Как ты можешь говорить, что это не так?
- Nasıl cinsiyetçi değil dersiniz?
- Ты не можешь так говорить!
- Bunu söyleyemezsin! - Bu daha da sinsice bir şey.
Нет, не ерунда! Как ты можешь так говорить?
Ne demek önemli değil?
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Yani bütün bunları kimseyle paylaşmadan nasıI içinde tutabiliyorsun?
Ты можешь за меня выйти. Тебе не обязательно, не обязательно говорить ему об этом.
Benimle de evlenebilirsin, ona söylemeyiz.
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Bir kere, Leo'ya ne diyeceğimi ben bilirim.
Хотят указывать тебе о чём говорить! Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
Bazen derler, pekala bazı şeylerdem söz edebilirsin ama şaka yapamazsın.
"Ты не можешь это говорить, потому что это против правил" или "вот об этом тебе нельзя говорить потому что это секретная информация!"
Ya da bunu söyleyemezsin çünkü yönetmeliğe uygun değil, diyor. Şunu da söyleyemezsin çünkü bu bir sır, diyor.
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Benimle böyle konuşamazsın." Bang. Kapatırsınız.
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
Telsiz telefonda. "Benimle böyle konuşamazsın."
Многим нравится говорить, чего ты не можешь сделать.
Lisa! İnsanlar sana birşeyi yapamayacağını söylemeyi severler ama neden bahsettikleri hakkında birşey bilmezler.
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
Добиваюсь кое-каких ответов, потому что ты не можешь заставить его говорить.
Bazı cevaplar arıyorum, Çünkü sen onu konuşturamazsın.
Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Ama ben senin yanındayken duygularımı rahatça dışa vuruyorum.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
İlişkin hakkında kötü birşey söylüyemiyorsan hiçbir şey söylememelisin.
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Sana selam bile söylemedim, nasıl senden hoşlandığımı söylersin?
Не понимаю, как ты можешь так говорить.
Bunu nasıl söylediğini anlayamıyorum.
Можешь говорить мне что угодно, но разве ты не читал это объявление?
İstediğin kadar küfür et. Buradaki uyarıyı okumadın mı?
Поверь, ты можешь злиться, но сейчас я не могу говорить. Поговорим потом.
İnan bana, kızmakta haklısın, ve şu anda konuşamam, fakat anlatacağım.
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Ne istersen söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]